ويكيبيديا

    "efforts to establish" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى إنشاء
        
    • الجهود المبذولة لإنشاء
        
    • الجهود الرامية إلى إقامة
        
    • الجهود الرامية إلى وضع
        
    • بالجهود الرامية إلى إنشاء
        
    • من جهود لإنشاء
        
    • الجهود لوضع
        
    • الجهود لإقامة
        
    • الجهود المبذولة لوضع
        
    • للجهود الرامية إلى إنشاء
        
    • الجهود الرامية إلى إرساء
        
    • الجهود المبذولة لإقامة
        
    • الجهود المبذولة من أجل إنشاء
        
    • جهودها الرامية إلى إنشاء
        
    • من جهود لوضع
        
    However, it was recognized that efforts to establish international buffer stocks would not succeed in the absence of political consensus, which was absent at the moment. UN ومع ذلك، هناك من أقر بأن الجهود الرامية إلى إنشاء مخزونات احتياطية دولية لن تنجح في غياب توافق سياسي كما هو الحال الآن.
    It called on Lesotho to continue efforts to establish a national human rights commission in accordance with the Paris Principles. UN ودعت ليسوتو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    According to the administering Power, efforts to establish a national health insurance scheme are ongoing. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن الجهود المبذولة لإنشاء نظام وطني للتأمين الصحي مستمرة.
    It is at the heart of efforts to establish a permanent memorial here at the United Nations Headquarters complex. UN ويكمن هذا في صميم الجهود الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم هنا في مقر الأمم المتحدة.
    Japan thus believes that it has a role to play in efforts to establish a new framework of international relations in the region. UN ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة.
    Argentina recognized efforts to establish a national human rights institution and encouraged the Gambia to ensure that the institution was fully operational and compliant with the Paris Principles. UN 68- وأقرت الأرجنتين بالجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وشجعت غامبيا على ضمان أن تعمل هذه المؤسسة بكامل طاقتها وأن تمتثل لمبادئ باريس.
    Finally, the main cross-cutting challenges faced by countries in their efforts to establish efficient mechanisms for MCE are outlined. UN وأخيراً، تعرض المذكرة التحديات الرئيسية الشاملة التي تواجهها البلدان في ما تبذله من جهود لإنشاء آليات لرصد الامتثال والإنفاذ تتميز بالكفاءة.
    His country also supported the efforts to establish an ASEAN human rights body. UN وذكر أن بلده يؤيد الجهود الرامية إلى إنشاء هيئة لحقوق الإنسان تابعة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Turkey had been closely following the efforts to establish a new multilateral framework for the supply of nuclear fuel. UN وقد كانت تركيا تتابع بشكل وثيق الجهود الرامية إلى إنشاء إطار جديد متعدد الأطراف من أجل توريد الوقود النووي.
    Turkey had been closely following the efforts to establish a new multilateral framework for the supply of nuclear fuel. UN وقد كانت تركيا تتابع بشكل وثيق الجهود الرامية إلى إنشاء إطار جديد متعدد الأطراف من أجل توريد الوقود النووي.
    In that regard, my country has consistently supported efforts to establish nuclear-weapon-free zones. UN وفي هذا الصدد، أيد بلدي باستمرار الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Turkey supports all efforts to establish a regime of the sea which is acceptable to all States. UN فتركيا تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يكون مقبولا لــدى كل الدول.
    Myanmar is accordingly supportive of all efforts to establish nuclear-free zones. UN وعليه، تؤيد ميانمار كافة الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    The existence of efforts to establish clandestine programmes therefore posed an unacceptable threat. UN ووجود عدد من الجهود المبذولة لإنشاء برامج سرية تشكل بالتالي تهديداً غير مقبول.
    It highlighted the efforts to establish mandatory primary education and to promote amendments to the Law of Education. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم.
    Describe efforts to establish objective criteria and processes for appointment and promotion of women to relevant positions and official delegations. UN بيان الجهود الرامية إلى وضع معايير وعمليات موضوعية لتعيين وترقية المرأة في المناصب والوفود الرسمية ذات الصلة
    115.18. Expedite efforts to establish a national human rights institution and a national human rights strategy (Australia); UN 115-18- التعجيل بالجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان واستراتيجية وطنية لحقوق الإنسان (أستراليا)؛
    It would also support Member States in their efforts to establish a regional mechanism for dialogue and cooperation on regional peace and security. UN كما يتعين عليها أن تدعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لإنشاء آلية إقليمية للحوار والتعاون في مجال السلم والأمن على الصعيد الإقليمي.
    efforts to establish clear legislative rules for this process were unsuccessful. UN ولم تنجح الجهود لوضع قواعد تشريعية واضحة لهذه العملية.
    The resolution also reaffirmed the need for enhanced efforts to establish a policy link between coastal zone and watershed management. UN وأكد القرار من جديد أيضاً الحاجة إلى تعزيز الجهود لإقامة صلة في مجال السياسات بين إدارة المناطق الساحلية ومستجمعات المياه.
    The human rights agenda has for many years been dominated by efforts to establish international standards. UN وعلى مدى سنوات عديدة سيطرت علـــــى جدول أعمال حقوق اﻹنسان الجهود المبذولة لوضع معايير دولية في هذا المجال.
    The establishment of the ad hoc Tribunals in the former Yugoslavia and Rwanda has provided momentum for the efforts to establish a permanent court. UN وقد أعطى إنشاء المحاكم المخصصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا زخما للجهود الرامية إلى إنشاء محكمة دائمة.
    The United Nations should be at the centre of efforts to establish a global economy that uplifts all peoples and nations. UN فينبغي أن تكون الأمم المتحدة في بؤرة الجهود الرامية إلى إرساء اقتصاد عالمي ينتشل جميع الشعوب والأمم.
    As each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent Government in the peninsula were constantly thwarted. UN وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً لأن كل قوة من قوتي الاحتلال فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها.
    Tangible efforts to establish a joint inspection team with the Ivorian Customs should be a priority for UNOCI. UN وينبغي وضع الجهود المبذولة من أجل إنشاء " فريق التفتيش المشترك " على قائمة أولويات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    In 2004, based on the study findings, the Ministry initiated efforts to establish the Government Committee for Integration of Women in Research. UN وفي عام 2004، واستنادا إلى نتائج الدراسة، بدأت الوزارة جهودها الرامية إلى إنشاء لجنة حكومية لدمج المرأة في مجال البحوث.
    She invites the Government and civil society to continue to progress jointly and systematically in their efforts to establish methodologies to improve implementation of those recommendations. UN وتدعو الحكومة والمجتمع المدني إلى أن يواصلا تقدمهما معاً وعلى نحوٍ منهجي فيما يبذلانه من جهود لوضع منهجيات ترمي إلى تحسين تنفيذ تلك التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد