ويكيبيديا

    "efforts undertaken" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود المبذولة
        
    • بالجهود المبذولة
        
    • الجهود المضطلع بها
        
    • للجهود المبذولة
        
    • الجهود التي بذلت
        
    • بالجهود المضطلع بها
        
    • الجهود التي تبذل
        
    • الجهود التي بذلتها
        
    • الجهود التي بُذلت
        
    • الجهود التي اضطلعت بها
        
    • الجهود المتخذة
        
    • بالجهود التي بذلتها
        
    • للجهود التي بذلتها
        
    • بذل من جهود
        
    • بالجهود التي اضطلعت بها
        
    Please provide information on the efforts undertaken to that end. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل.
    Her Government supported the basic principles in the articles, which were in line with efforts undertaken at the national level. UN وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    The Committee is concerned that efforts undertaken to counter such occurrences in practice have not helped to eradicate these phenomena. UN ويساور اللجنة قلق لأن الجهود المبذولة من أجل مكافحة هذه الممارسات لم تساعد على القضاء على هذه الظواهر.
    Austria welcomes all efforts undertaken by Governments in the region for peaceful and credible change. UN ترحب النمسا بالجهود المبذولة من قبل الحكومات في المنطقة لإحداث تغيير سلمي وذي مصداقية.
    The efforts undertaken to increase literacy have brought about an increase in the rate of literacy from 24 per cent in 2003 to 26.2 per cent in 2006 and 26.4 per cent in 2007. UN وأتاحت الجهود المضطلع بها لمحو الأمية زيادة معدل محو الأمية من 24 في المائة في عام 2003 إلى 26.2 في المائة في عام 2006, و 26.4 في المائة في عام 2007.
    Kindly also provide data on rates of anaemia among women and on efforts undertaken to address it. UN كما يرجى تقديم بيانات عن معدلات فقر الدم بين النساء وعن الجهود المبذولة للتصدي له.
    Please clarify how the impact of efforts undertaken is being assessed. UN يرجى إيضاح الكيفية التي يجري بها تقييم أثر الجهود المبذولة.
    2. The present report provides information on efforts undertaken in that regard. UN 2 - ويقدم هذاالتقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    The efforts undertaken here in the First Committee should be geared to achieving this objective. UN وينبغي توجيه الجهود المبذولة هنا في اللجنة الأولى لتحقيق هذا الهدف.
    efforts undertaken in that area should be guided by the relevant international instruments. UN ويجب أن تسترشد الجهود المبذولة في هذا المجال بالصكوك الدولية ذات الصلة.
    II. Results of efforts undertaken to achieve equitable geographical representation UN ثانياً - نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف
    It hailed efforts undertaken to provide quality health services, in addition to compulsory free primary education, and for the achievement of food security. UN وحيَّتِ الجهود المبذولة لتقديم خدمات صحية جيدة، إضافة إلى تعليم أولي مجاني إلزامي، ولتحقيق الأمن الغذائي.
    Such a plan of action would strengthen efforts undertaken at the international, regional and national levels. UN وستعزز خطة العمل هذه الجهود المبذولة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.
    II. Results of efforts undertaken to Achieve Equitable Geographical Representation UN ثانياً - نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف
    It saluted the efforts undertaken for the protection of the rights and interests of this category of the population. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية حقوق ومصالح هذه الفئة من السكان.
    It commended the efforts undertaken to guarantee respect of their legitimate rights. UN وأشاد بالجهود المبذولة لضمان احترام حقوقهم المشروعة.
    India referred to the influx of refugees and welcomed efforts undertaken for their welfare. UN وأشارت الهند إلى تدفق اللاجئين ورحبت بالجهود المبذولة من أجل رعايتهم.
    We believe that, in considering this issue, the Conference on Disarmament should define its role and possible contribution, in order to avoid duplicating efforts undertaken in other international forums. UN ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح، عند النظر في هذه المسألة، أن يحدد دوره ومساهمته الممكنة، بغية تجنب تكرار الجهود المضطلع بها في محافل دولية أخرى.
    UNAMA deserves a strong commendation for the efforts undertaken in that regard. UN وتستحق البعثة ثناء قويا للجهود المبذولة في هذا الشأن.
    efforts undertaken over the past several years to increase the number of national and international security forces have failed to stem the insurgency. UN وقد أخفقت الجهود التي بذلت خلال السنوات العديدة الماضية لزيادة عدد قوات الأمن الوطني والدولي في القضاء على التمرد.
    I therefore welcome and encourage efforts undertaken within the framework of the ongoing regional process. UN ولذلك فإنني أرحب بالجهود المضطلع بها في إطار العملية الإقليمية الجارية وأشجع تلك الجهود.
    Colombia encourages the efforts undertaken in arms control, with the systematic quest for disarmament as the ultimate goal, and supports the priority allocation of world and regional resources to development. UN وتشجع كولومبيا الجهود التي تبذل في مجال تحديد اﻷسلحة، وأن يكون هدفها النهائي هو السعي المنتظم لنزع السلاح، وتؤيد تخصيص الموارد العالمية واﻹقليمية للتنمية على سبيل اﻷولوية.
    It commended efforts undertaken by the Government to prevent and protect, especially women and children, from domestic violence. UN وأثنت على الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل وقاية النساء والأطفال بشكل خاص من العنف المنزلي وحمايتهم منه.
    It would thus negate the efforts undertaken in the Uruguay Round to liberalize and strengthen the multilateral trading system. UN وبالتالي فإن هذا يمكن أن يقوﱢض الجهود التي بُذلت في جولة أوروغواي من أجل تحرير وتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    In that context, I followed with great interest the efforts undertaken by the Second Committee to rationalize its agenda. UN وفي ذلك السياق تابعتُ باهتمام الجهود التي اضطلعت بها اللجنة الثانية لترشيد جدول أعمالها.
    The information below highlights some efforts undertaken in those areas. UN وتسلط المعلومات الواردة أدناه الضوء على بعض الجهود المتخذة في هذا المجال.
    The Ministers noted with pleasure efforts undertaken by the United Nations agencies in Angola in the area of humanitarian assistance. UN ونوه الوزراء باغتباط بالجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة في أنغولا في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    The slight improvement in Africa's economic performance was largely the result of efforts undertaken by the African countries themselves. UN فالتحسن الطفيف في اﻷداء الاقتصادي ﻷفريقيا هو إلى حد كبير نتيجة للجهود التي بذلتها البلدان اﻷفريقية نفسها.
    Please describe any efforts undertaken to date in order to prepare the reports. UN ويرجى بيان ما بذل من جهود حتى الآن من أجل إعداد التقارير.
    In that connection, he commended the efforts undertaken by the Committee with a view to adopting a general counter-terrorism convention. UN وفي هذا الصدد قال إنه يشيد بالجهود التي اضطلعت بها اللجنة بهدف اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد