The Russian police apparently spotted a suspect near the crime scene, but he eluded capture in the crowded train station. | Open Subtitles | الشرطه الروسيه رصدت مشتبه به بالقرب من مسرح الجريمه, و لكن استعصى القبض عليه في محطة قطار مزدحمه |
The one thing that has always eluded me is true, unbridled PASSION! | Open Subtitles | الشيئ الوحيد الذي لطالما استعصى علي هو في الحقيقة العاطفة الجامحة |
He eluded a hit squad this morning in Holland Park. | Open Subtitles | لقد تملص من المافيا هذا الصباح في منتزه هولندا |
I eluded your little coterie of door-kickers who pursued me with such fervor and zeal. | Open Subtitles | ولا يجب علي أن أُوضح بكل مرة بأنني أفلت من جماعتكم الصغيرة التي كانت تقتفيني بمثل هذا الحماس |
There is someone you have been searching for, someone who has always eluded you. | Open Subtitles | هنالك شخص كنتِ تبحثين عنه، شخص تملّص منكِ دائمًا. |
Listening to their ideas and innovative approaches to problems may lead us to discover solutions that have long eluded us. | UN | وربما يقودنا استماعنا إلى أفكارهم الجديدة واتباع نهجهم المبتكرة إزاء حل المشاكل إلى اكتشاف حلول استعصت علينا طويلا. |
A comprehensive counter-terrorism convention was needed to provide a juridical framework for the application of the existing instruments and to come to grips with a phenomenon that so far had eluded definition. | UN | وأكد الحاجة إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب لكي تهيئ إطاراً حقوقياً بالنسبة لتطبيق الصكوك القائمة ولكي تتعامل مع ظاهرة ما زالت حتى الآن تستعصي على التعريف من جوانبها كافة. |
And he couldn't ask because Kaplan eluded the associate who took this photo. | Open Subtitles | ولم يستطع السؤال عن الأمر لإن (كابلان) تملصت من المُساعد الذي إلتقط تلك الصورة |
The resolution of the conflict in the Middle East, for example, has long eluded the international community. | UN | لقد استعصى طويلا على المجتمع الدولي حل الصراع في الشرق الأوسط، على سبيل المثال. |
We all know what is needed to make peace, and yet peace has for too long eluded us. | UN | مع أننا نعلم جميعا ما هو مطلوب لتحقيق السلام، فقد استعصى السلام علينا لفترة طويلة. |
Peace, justice and freedom have eluded the people of Palestine for far too long. | UN | لقد استعصى السلام والعدالة والحرية على شعب فلسطين لمدة طويلة جدا. |
It also underscores the importance of the achievement of a goal which had eluded the international community for centuries. | UN | وهي تبرز أيضا أهمية هدف استعصى تحقيقه على المجتمع الدولي طيلة قرون. |
We are mindful of Ambassador Razali’s strivings to obtain a result, which unfortunately eluded him. | UN | ونحن ندرك مجاهدة السفير غزالي من أجل التوصل إلى نتيجة، غير أن ذلك استعصى عليه لﻷسف. |
If they eluded us, we'd fill our bellies with dirt to stave off the pain of hunger. | Open Subtitles | اذا استعصى علينا , كنا نملئ جوعنا مع التراب لوقف ألام الجوع |
He eluded a hit squad this morning in Holland Park. | Open Subtitles | لقد تملص من المافيا هذا الصباح في منتزه هولندا |
Lieutenant Schilz must have eluded the night watch... and slipped over the side without his shoes...to swim to shore. | Open Subtitles | يبدو أن الملازم لينش قد تملص من ليلة المراقبة ومشى حافي القدمين حتى لا ينكشف ثم سبح الى الشـاطيء |
It has come to my attention that someone from the original crew has eluded capture. | Open Subtitles | لقد علمت أن شخصا من الطاقم الأصلي قد أفلت من الاعتقال |
The much hoped-for peace dividend from the demise of the cold war, has unfortunately eluded us, and numerous ethnic conflicts exert, as a result, their daily heavy toll on human life and produce material losses. | UN | والسلام، النصيب الذي طالما تمنيناه من تركة الحرب الباردة، أفلت لﻷسف من أيدينا، وأصبحت الصراعات اﻹثنية العديدة نتيجة لذلك تتسبب يوميا في إزهاق أرواح كثيرة وتحدث خسائر مادية فادحة. |
I'll admit he eluded us once, but this time we're ready for him. | Open Subtitles | أقرُّ أنه تملّص منّا مرة من قبل لكن هذه المرة، نحن على أتم استعداد من أجله |
He eluded a massive manhunt by killing half a dozen people, and the FBI's been looking for him ever since. | Open Subtitles | لقد تملّص من مُطاردة واسعة النطاق عن طريق قتل ستة أشخاص، والمباحث الفيدراليّة كانت تبحث عنه منذ ذلك الحين. |
The problem was that this aether appeared to be so subtle and so intangible that it eluded all attempts to measure it. | Open Subtitles | والمشكلة هي أن هذا الأثير بدا غير ملحوظ جدا و لذلك شيء غير ملموس وأنها استعصت على كل المحاولات لقياسها. |
This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. | UN | إنها قضية دقيقة وحساسة استعصت على أي اتفاق بالرغم من تنوع الصيغ التي قدمت. |
Despite all efforts by the international community, and by West Africa in particular, the political crisis in Liberia has so far eluded solution. | UN | وبالرغم من جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي، وغرب أفريقيا بخاصة، فإن اﻷزمة السياسية في ليبريا ما زالت تستعصي على الحل حتى اﻵن. |
Long have I eluded you. | Open Subtitles | ولطالما تملصت منك |
Peace has eluded the region for far too long. Peace cannot elude the region forever. | UN | فالسلام قد راوغ المنطقة طويلاً، ولكن لا يمكن للسلام أن يراوغ المنطقة إلى الأبد. |
Now being boss is more lucrative but that's a concept that somehow eluded you | Open Subtitles | و كونك قائد هو أمر مغري بعض الشيء، ولكن هذا المبدأ أستعصى عليك بطريقة ما |