"eluded" - Translation from English to Arabic

    • استعصى
        
    • تملص
        
    • أفلت
        
    • تملّص
        
    • استعصت
        
    • تستعصي
        
    • تملصت
        
    • تطرأ
        
    • يراوغ
        
    • أستعصى
        
    • راوغ
        
    The Russian police apparently spotted a suspect near the crime scene, but he eluded capture in the crowded train station. Open Subtitles الشرطه الروسيه رصدت مشتبه به بالقرب من مسرح الجريمه, و لكن استعصى القبض عليه في محطة قطار مزدحمه
    The one thing that has always eluded me is true, unbridled PASSION! Open Subtitles الشيئ الوحيد الذي لطالما استعصى علي هو في الحقيقة العاطفة الجامحة
    He eluded a hit squad this morning in Holland Park. Open Subtitles لقد تملص من المافيا هذا الصباح في منتزه هولندا
    I eluded your little coterie of door-kickers who pursued me with such fervor and zeal. Open Subtitles ولا يجب علي أن أُوضح بكل مرة بأنني أفلت من جماعتكم الصغيرة التي كانت تقتفيني بمثل هذا الحماس
    There is someone you have been searching for, someone who has always eluded you. Open Subtitles هنالك شخص كنتِ تبحثين عنه، شخص تملّص منكِ دائمًا.
    Listening to their ideas and innovative approaches to problems may lead us to discover solutions that have long eluded us. UN وربما يقودنا استماعنا إلى أفكارهم الجديدة واتباع نهجهم المبتكرة إزاء حل المشاكل إلى اكتشاف حلول استعصت علينا طويلا.
    A comprehensive counter-terrorism convention was needed to provide a juridical framework for the application of the existing instruments and to come to grips with a phenomenon that so far had eluded definition. UN وأكد الحاجة إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب لكي تهيئ إطاراً حقوقياً بالنسبة لتطبيق الصكوك القائمة ولكي تتعامل مع ظاهرة ما زالت حتى الآن تستعصي على التعريف من جوانبها كافة.
    And he couldn't ask because Kaplan eluded the associate who took this photo. Open Subtitles ولم يستطع السؤال عن الأمر لإن (كابلان) تملصت من المُساعد الذي إلتقط تلك الصورة
    The resolution of the conflict in the Middle East, for example, has long eluded the international community. UN لقد استعصى طويلا على المجتمع الدولي حل الصراع في الشرق الأوسط، على سبيل المثال.
    We all know what is needed to make peace, and yet peace has for too long eluded us. UN مع أننا نعلم جميعا ما هو مطلوب لتحقيق السلام، فقد استعصى السلام علينا لفترة طويلة.
    Peace, justice and freedom have eluded the people of Palestine for far too long. UN لقد استعصى السلام والعدالة والحرية على شعب فلسطين لمدة طويلة جدا.
    It also underscores the importance of the achievement of a goal which had eluded the international community for centuries. UN وهي تبرز أيضا أهمية هدف استعصى تحقيقه على المجتمع الدولي طيلة قرون.
    We are mindful of Ambassador Razali’s strivings to obtain a result, which unfortunately eluded him. UN ونحن ندرك مجاهدة السفير غزالي من أجل التوصل إلى نتيجة، غير أن ذلك استعصى عليه لﻷسف.
    If they eluded us, we'd fill our bellies with dirt to stave off the pain of hunger. Open Subtitles اذا استعصى علينا , كنا نملئ جوعنا مع التراب لوقف ألام الجوع
    He eluded a hit squad this morning in Holland Park. Open Subtitles لقد تملص من المافيا هذا الصباح في منتزه هولندا
    Lieutenant Schilz must have eluded the night watch... and slipped over the side without his shoes...to swim to shore. Open Subtitles يبدو أن الملازم لينش قد تملص من ليلة المراقبة ومشى حافي القدمين حتى لا ينكشف ثم سبح الى الشـاطيء
    It has come to my attention that someone from the original crew has eluded capture. Open Subtitles لقد علمت أن شخصا من الطاقم الأصلي قد أفلت من الاعتقال
    The much hoped-for peace dividend from the demise of the cold war, has unfortunately eluded us, and numerous ethnic conflicts exert, as a result, their daily heavy toll on human life and produce material losses. UN والسلام، النصيب الذي طالما تمنيناه من تركة الحرب الباردة، أفلت لﻷسف من أيدينا، وأصبحت الصراعات اﻹثنية العديدة نتيجة لذلك تتسبب يوميا في إزهاق أرواح كثيرة وتحدث خسائر مادية فادحة.
    I'll admit he eluded us once, but this time we're ready for him. Open Subtitles أقرُّ أنه تملّص منّا مرة من قبل لكن هذه المرة، نحن على أتم استعداد من أجله
    He eluded a massive manhunt by killing half a dozen people, and the FBI's been looking for him ever since. Open Subtitles لقد تملّص من مُطاردة واسعة النطاق عن طريق قتل ستة أشخاص، والمباحث الفيدراليّة كانت تبحث عنه منذ ذلك الحين.
    The problem was that this aether appeared to be so subtle and so intangible that it eluded all attempts to measure it. Open Subtitles والمشكلة هي أن هذا الأثير بدا غير ملحوظ جدا و لذلك شيء غير ملموس وأنها استعصت على كل المحاولات لقياسها.
    This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. UN إنها قضية دقيقة وحساسة استعصت على أي اتفاق بالرغم من تنوع الصيغ التي قدمت.
    Despite all efforts by the international community, and by West Africa in particular, the political crisis in Liberia has so far eluded solution. UN وبالرغم من جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي، وغرب أفريقيا بخاصة، فإن اﻷزمة السياسية في ليبريا ما زالت تستعصي على الحل حتى اﻵن.
    Long have I eluded you. Open Subtitles ولطالما تملصت منك
    Peace has eluded the region for far too long. Peace cannot elude the region forever. UN فالسلام قد راوغ المنطقة طويلاً، ولكن لا يمكن للسلام أن يراوغ المنطقة إلى الأبد.
    Now being boss is more lucrative but that's a concept that somehow eluded you Open Subtitles و كونك قائد هو أمر مغري بعض الشيء، ولكن هذا المبدأ أستعصى عليك بطريقة ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more