However, before embarking upon the negotiation of a binding instrument, sufficient time should be allowed for further reflection. | UN | غير أنه قبل الشروع في التفاوض على صك ملزم، ينبغي السماح بوقت كاف لمزيد من التفكير. |
However, before embarking upon the negotiation of a binding instrument, sufficient time should be allowed for further reflection. | UN | ومع ذلك، فينبغي قبل الشروع في التفاوض على صك ملزم، إتاحة وقت كاف لمزيد من التفكير. |
He considered that the market demand for eco-labelling schemes should be determined before embarking on projects to develop criteria. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تحديد طلب السوق على مخططات العلامات الايكولوجية قبل الشروع في مشاريع لتطوير المعايير. |
The Government is embarking on a major programme of economic and social reforms aimed at attaining sustainable development. | UN | إن الحكومة تشرع اﻵن في الاضطلاع ببرنامج كبير للاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يرمي الى تحقيق تنمية مستدامة. |
The key question is whether the parties to the conflict will succeed in embarking on a serious process of negotiation. | UN | والسؤال اﻷساسي الذي يفرض نفسه هو ما إذا كان أطراف النزاع سينجحون في الشروع في عملية تفاوض جادة. |
Currently, there did not exist any consensus on embarking on the lengthy and complex process of amending the Charter. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد أي توافق في اﻵراء بشأن الشروع في عملية تعديل الميثاق الطويلة والمعقدة. |
It was agreed that such a synopsis would be useful when embarking on the operational aspects of asset recovery. | UN | واتُّفق على أن من شأن خلاصة من هذا القبيل أن تفيد عند الشروع في تناول الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات. |
It also sees merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. | UN | كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة. |
It also sees merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. | UN | كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة. |
Before embarking on such campaigns, it is important to acquire a solid understanding of the manifestations of trafficking in a given context. | UN | ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين. |
He has given different reasons at different times for embarking on the armed conflict and terrorism against the people of Sierra Leone. | UN | وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون. |
The aim of the review was to learn from others before embarking on the elaboration of proposals for improving their own systems. | UN | وكان الهدف من الاستعراض هو التعلم من اﻵخرين قبل الشروع في وضع اقتراحات لتحسين النظام في كل منهما. |
It is true that ideally it would be preferable to reach agreement on an agenda before embarking on the discussion of specific subjects. | UN | وصحيح أنه يفضل من الناحية المثلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷعمال قبل الشروع في مناقشة مواضيع محددة. |
Such an option would imply embarking on extensive intergovernmental negotiations. | UN | ويقتضي هذا الخيار الشروع في مفاوضات حكومية دولية واسعة النطاق. |
In addition, a physician had to be heard by an ethics committee before embarking on any research involving human gametes and living embryonic tissue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يمثل الطبيب أمام لجنة لقواعد السلوك قبل الشروع في أي بحث يشتمل على أعراس بشرية ونسيج مضغي حي. |
It was argued that it was necessary to understand the actual impediments to prosecution, before embarking on the negotiation of a convention. | UN | وقيل إن من الضروري فهم العوائق الفعلية المنتصبة في وجه الملاحقات القضائية، قبل الشروع في التفاوض على اتفاقية. |
It was, however, necessary to reach a common understanding of the term before embarking upon any discussion of ways of strengthening the rule of law at each level. | UN | ولذلك، من الضروري التوصل إلى فهم مشترك للمصطلح قبل الشروع في أي مناقشة لسبل تعزيز سيادة القانون على كل صعيد. |
While some States favour the Commission's embarking on such work, a majority of States expressed the view that the Commission should not. | UN | فلئن فضلت بعض الدول أن تشرع اللجنة في العمل، فإن غالبية الدول أعربت عن رأي لا يحبذ اضطلاع اللجنة بهذا العمل. |
Building on such achievements, Korea is now embarking on a path of actively contributing to the international community. | UN | وإذ تبني كوريا على هذه الإنجازات، فإنها تشرع الآن في الانطلاق على طريق الإسهام بفعالية في المجتمع الدولي. |
For those countries embarking on nuclear power programmes, it is essential that they become part of the global nuclear safety regime and share responsibility for its sustainability. | UN | ومن الهام للبلدان التي ستشرع في برامج للطاقة النووية، أن تصبح جزءا من النظام العالمي للسلامة النووية وتتحمل المسؤولية عن استدامتها. |
In this sense, embarking on the preparation of a model law at this stage may not be an efficient use of the Commission's resources. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الخوض في إعداد قانون نموذجي في هذه المرحلة قد لا يمثل استعمالا ناجعا لموارد اللجنة. |
This issue should receive more attention by Parties that are embarking on the implementation of the NAP programmes. | UN | وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام. |
We are embarking on a new session following a year that could be described as paradoxical in matters of disarmament. | UN | وإننا نشرع في دورة جديدة في أعقاب سنة يمكن أن توصف بأنها كانت سنة المفارقات في أمور نزع السلاح. |
In embarking on that perilous struggle, the people of Sierra Leone were never in doubt as to where the sheer military advantage lay. | UN | ولم يكن لدى شعب سيراليون أي شك وهو يشرع في ذلك النضال الخطير في أمر الجانب الذي له التفوق العسكري البحت. |
The Ministry of Social Solidarity, also with UNDP support, is currently embarking on a survey of the impact of the recovery packages. | UN | وتشرع وزارة التضامن الاجتماعي حاليا، بدعم من البرنامج الإنمائي أيضا، في إجراء دراسة استقصائية عن تأثير رزم الإنعاش. |
We are embarking on a new phase in the history of reform, and we should welcome it with commitment and with caution. | UN | إننا مقبلون على مرحلة جديدة في تاريخ الإصلاح، وينبغي أن نرحب بها في التزام وبحذر. |
During 2008-2009, the UNJSPF will be embarking on a project to build on this backbone. | UN | وخلال الفترة 2008-2009، سيباشر الصندوق مشروعاً يواصل هذه الدعامة. |