It did not see the rationale for Brunei Darussalam's continuation of its emergency laws since 1962. | UN | ولم تر مبرراً لاستمرار بروني دار السلام في تطبيق قوانين الطوارئ منذ عام 1962. |
Those detained under the emergency laws cannot challenge their detention and are without access to legal counsel. | UN | ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية. |
The emergency laws had been promulgated for the purpose of curbing criminal activities such as murder and robbery. | UN | وقد أُصدرت قوانين الطوارئ لغرض كبح أنشطة إجرامية مثل القتل والسرقة. |
Moreover, emergency laws are still resorted to. | UN | وعلاوة على ذلك، فما زال النظام يلجأ إلى تطبيق قوانين الطوارئ. |
Undertake legal reform to include, especially, National Security Act, Police Act, emergency laws, Armed Forces Act. | UN | الشروع في إصلاح قانوني يشمل بصورة خاصة قانون الأمن الوطني وقانون الشرطة وقوانين الطوارئ وقانون القوات المسلحة. |
emergency laws should not grant security agencies broad powers to arrest and to restrict freedom of movement, assembly and expression. | UN | ينبغي ألا تمنح قوانين الطوارئ وكالات الأمن سلطات واسعة للتوقيف وتقييد حرية الحركة والتجمع والتعبير. |
He feared that he would be detained under the emergency laws in place and interrogated under torture as many others in such situation had been. | UN | وكان يخشى من احتجازه بموجب قوانين الطوارئ السائدة واستجوابه تحت التعذيب كالعديدين من غيره من الأشخاص في هذه الحالة. |
emergency laws and executive decrees are often the order of the day. | UN | وكثيرا ما تكون قوانين الطوارئ والمراسيم التنفيذية هي السائدة. |
Meanwhile, the Government has indicated its willingness to lift emergency laws in effect in Darfur as a sign of its commitment to ensure the credibility of the Process. | UN | وفي غضون ذلك، أبدت الحكومة استعدادها لرفع قوانين الطوارئ السارية في دارفور كعلامة على التزامها بضمان مصداقية العملية. |
For its part, the Government of the Sudan has reiterated its commitment to suspend the emergency laws in Darfur. | UN | وأكدت حكومة السودان، من جانبها، من جديد التزامها بتعليق قوانين الطوارئ في دارفور. |
Counsel noted that emergency laws were in force in Egypt, which permitted torture in certain situations. | UN | وأشار المحامي إلى سريان قوانين الطوارئ في مصر، الأمر الذي يسمح باللجوء إلى التعذيب في بعض الحالات. |
Counsel noted that emergency laws were in force in Egypt, which permitted torture in certain situations. | UN | وأشار المحامي إلى سريان قوانين الطوارئ في مصر، الأمر الذي يسمح باللجوء إلى التعذيب في بعض الحالات. |
Please describe the role of the National Human Rights Committee in monitoring the treatment and lawfulness of detention of persons pursuant to emergency laws. | UN | كما يُرجى توضيح دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في رصد قانونية احتجاز الأشخاص بموجب قوانين الطوارئ وكيفية معاملتهم. |
emergency laws remain in place in Darfur. | UN | ولا تزال قوانين الطوارئ قائمة في دارفور. |
The British emergency laws were incorporated into the Israeli emergency laws. | UN | فقد أدمجت قوانين الطوارئ البريطانية في قوانين الطوارئ اﻹسرائيلية. |
3.3.4 Repeal or suspension of the emergency laws and national security law of 2004 | UN | 3-3-4 إلغاء/تعليق قوانين الطوارئ وقانون الأمن الوطني لعام 2004 |
Already in 1992, the Working Group held that the detention of the individual under emergency laws was arbitrary and contrary to the provision on the right to seek a remedy and a fair trial. | UN | ومنذ عام 1992، كان الفريق العامل يعتبر سلفاً أن احتجاز الفرد بموجب قوانين الطوارئ تعسفي ومخالف لمقتضى الحق في السعي إلى الانتصاف وفي محاكمة عادلة. |
3.3.4 Repeal or suspension of the emergency laws and national security law of 2004 | UN | 3-3-4 إلغاء/تعليق قوانين الطوارئ وقانون الأمن الوطني لعام 2004 |
According to the information received from the source, this decree limits the scope of application of the emergency laws to counter-terrorism and drug-trafficking. | UN | وتشير المعلومات الواردة من المصدر إلى أن هذا المرسوم يقيد تطبيق قوانين الطوارئ في أعمال مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
No citizen was imprisoned and no emergency laws were decreed. | UN | ولم يسجن أي مواطن ولم تفرض أي قوانين وقوانين الطوارئ. |
He denied, however, that they were in administrative detention, saying that it existed only when emergency laws were in force. | UN | وهو يرى أن هذا الاحتجاز ليس إدارياً، حيث إن الاحتجاز الإداري لا يتم إلا في حال سريان قوانين حالة الطوارئ. |
(b) Repeal of all emergency laws, abolition of emergency courts and recognition of the inviolability and non—derogability of habeas corpus; and | UN | )ب( إلغاء جميع التشريعات والقوانين الاستثنائية وإقرار طابع أمر اﻹحضار أمام المحاكم الذي لا يمكن المساس به أو مخالفته؛ |