ويكيبيديا

    "employees who" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الموظفين الذين
        
    • للموظفين الذين
        
    • الموظفون الذين
        
    • العاملين الذين
        
    • المستخدمين الذين
        
    • العمال الذين
        
    • موظفيها الذين
        
    • العاملون الذين
        
    • للعاملين الذين
        
    • للمستخدمين الذين
        
    • الموظفات اللاتي
        
    • للعمال الذين
        
    • الموظفات اللائي
        
    • والموظفون الذين
        
    • موظفين كانوا
        
    Both laws also prohibit retaliation against employees who bring charges of discrimination in the workplace. UN ويحظر كلا القانونين أيضاً الانتقام من الموظفين الذين يرفعون قضايا تتعلق بالتمييز في مكان العمل.
    These conventions are addressed towards employees who have family and career responsibilities. UN هاتان الاتفاقيتان موجهتان صوب الموظفين الذين تقع على كاهلهم مسؤوليات الأسرة والوظيفة.
    It is prohibited for employees who do not participate in a strike to impede the performance of work. UN ويحظر على الموظفين الذين لا يشتركون في الإضراب إعاقة أداء العمل.
    Coverage is not compulsory for employees who work for an employer less than eight hours a week. UN وهذه التغطية ليست إلزامية للموظفين الذين يعملون لدى رب عملٍ أقل من ثماني ساعات أسبوعياً.
    They can be sought by employees who have been given notice. UN ولا يستطيع الموظفون الذين أخطروا بإنهاء عقودهم الاستفادة من إجازة رعاية الأطفال.
    The termination of the employment of pregnant workers is prohibited, as is the termination of employees who report on any activity that is or may be unlawful. UN ويحظر إنهاء خدمة العاملات الحوامل وكذلك إنهاء خدمة العاملين الذين يبلﱢغون عن أي نشاط يكون أو يحتمل أن يكون غير مشروع.
    In 1995, 69 per cent of all employees who earned less than the minimum wage were women. UN وفي عام 1995 كان 69 في المائة من جميع المستخدمين الذين يحصلون على أقل من الأجر الأدنى هم من النساء.
    employees who choose not to belong to a union may negotiate an individual employment agreement with their employer. UN أما العمال الذين يختارون عدم الانضمام إلى أي اتحاد، فإنه يجوز لهم التفاوض مع صاحب العمل للتوصل إلى اتفاق فردي للعمل.
    The losses for which compensation is claimed are identical to those alleged by Hyundai in the case of employees who were in Iraq and Kuwait. UN والخسائر المطالب بتعويض عنها مماثلة لتلك التي زعمتها شركة هيونداي في حالة الموظفين الذين كانوا في العراق والكويت.
    The following limits apply to employees who devote themselves to raising children aged under 15 years: UN وعليه تسري حدود الاستحقاقات التالية فيما يخص الموظفين الذين يتفرغون لتربية أولادهم الذين تقل أعمارهم عن 15 عاما:
    According to current rules, the provisions of the law apply to employees who earn more than 25,320 francs per year. UN ووفقا للنظم الحالية، تطبق أحكام القانون على الموظفين الذين يزيد أجرهم عن 320 25 فرنكا سنويا.
    The Panel has confirmed that Ipedex received FRF 656,064 for employees who were seconded to the project. UN وأكد الفريق أن إيبيداكس حصلت على 064 656 فرنكاً فرنسياً هي قوام رواتب الموظفين الذين أُعيروا للمشروع.
    TPL's claim also includes amounts paid for the dependants of these employees who were with them in these countries. UN تشمل مطالبة لافوري أيضا المبالغ المدفوعة لمُعالي الموظفين الذين كانوا يقطنون معهم في تلك البلدان.
    The Unfair Dismissals Acts, 1977 to 2001 provide redress for employees who are unfairly dismissed from their employment. UN تقضي قوانين الفصل التعسفي من العمل من 1977 إلى 2001 بتعويض الموظفين الذين يُفصلون من وظائفهم فصلا تعسفيا.
    This option is also available to employees who are over 50 years of age and who have medical or serious humanitarian and family reasons. UN وهذا الخيار متاح أيضا للعاملين الموظفين الذين تجاوزوا سن الـ50 ولديهم أسباب طبية أو أسباب إنسانية أو عائلية وجيهة.
    For employees who previously received no or only a very small contribution, this means a higher allowance. UN ممايعني إعطاء بدل أكبر للموظفين الذين لم يحصلوا من قبل على إسهام أو حصلوا على إسهام ضئيل جدا.
    UNDP provides employees who have met certain eligibility requirements with health-care benefits after they retire. UN يوفر البرنامج الإنمائي للموظفين الذين يستوفون اشتراطات أهلية محددة استحقاقات الرعاية الصحية بعد تقاعدهم.
    NKF also submitted three personal property packing lists which were compiled by the employees who allegedly lost their possessions. UN كما قدمت الشركة ثلاث قوائم خاصة بتعبئة الممتلكات الشخصية أعدها الموظفون الذين يُدعى أنهم فقدوا ممتلكاتهم.
    All employees who are inside please get out of the building. Open Subtitles جميع العاملين الذين بالمبني عليهم إخلاء المبني
    The new Act contains provisions that require employers to give notice of termination to employees who were employed beyond six months. UN ويحوي القانون الجديد أحكاماً تلزم أصحاب العمل بتوجيه إخطار بإنهاء الاستخدام إلى المستخدمين الذين عملوا أكثر من ستة أشهر.
    In the third quarter of 2001, we conducted a survey to collect more information on employees who did not attain a continuous contract. UN وفي الربع الثالث من عام 2001، أجرينا استقصاء لجمع المزيد من المعلومات عن العمال الذين لم يحصلوا على عقود مستمرة.
    10. Does the Mission require that its employees who employ private servants carry medical coverage for them? UN ١٠ - هل تشترط البعثة على موظفيها الذين يستخدمون خدما خاصا توفير تغطية طبية لهم؟
    employees who feel they are being discriminated against can take the case to an arbitration board or to court. UN ويستطيع العاملون الذين يجري التمييز ضدهم رفع دعوى أمام مجلس التحكيم أو أمام المحكمة.
    Several claimants also seek compensation for termination payments made to employees who were discharged due to the disruption or cessation of the claimants' business activities caused by Iraq's invasion. UN ويلتمس عدة أصحاب مطالبات أيضاً الحصول على تعويض عن مدفوعات نهاية الخدمة التي سُددت للعاملين الذين تم تسريحهم بسبب انقطاع أو توقف النشاط التجاري لصاحب المطالبة نتيجة الغزو العراقي.
    The Committee further recommends that the right of employers to grant financial incentives to employees who do not join unions be abolished. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإلغاء الحق الذي يتيح ﻷرباب العمل منح حوافز مالية للمستخدمين الذين لا ينضمون إلى النقابات.
    According to this decision, only employees who present the medical certificate, stating that they are clinically healthy, maybe employed in such jobs. UN وطبقا لهذا القرار، يجوز فقط تعيين الموظفات اللاتي يقدمن شهادة طبية تدل على أنهن يتمتعن بصحة تتيح لهن العمل في مثل تلك الوظائف.
    Inter alia, regulations under the Ordinance require that employees who work with or are likely to come into contact with dangerous substances be provided with protective clothing and equipment. UN وتقضي اللوائح الصادرة بموجب الأمر، في جملة أمور، بأن تتاح ملابس ومعدات واقية للعمال الذين يتناولون أو يحتمل أن يتناولوا مواد خطرة.
    Now, if there is discriminating treatment toward employees who raised issues, punishment that is equivalent to cases of sexual harassment is imposed. UN والآن، إذا كانت هناك معاملة تمييزية تجاه الموظفات اللائي يثرن هذه القضايا، توقع عقوبة معادلة لقضايا المضايقات الجنسية.
    Managers and employees who possess a good understanding of internal controls and are willing to take responsibility for them are vital to an effective control structure. UN ويعتبر المديرون والموظفون الذين لديهم فهم جيد للضوابط الداخلية واستعداد للاضطلاع بالمسؤولية عنها عنصرا لا غنى عنه لهيكل فعال للمراقبة.
    This includes employees who were held hostage in Iraq and Kuwait, others who were evacuated from the region, and employees who remained but were unable to work productively. UN وتشمل هذه الحالة موظفين كانوا رهائن في العراق والكويت وموظفين تم إجلاؤهم من المنطقة وموظفين ظلوا في المنطقة ولكنهم كانوا عاجزين عن العمل بصورة منتجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد