"endangering" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "endangering" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعريض
        
    • تهدد
        
    • تعرض للخطر
        
    • وتعريض
        
    • مما يهدد
        
    • تعريضها للخطر
        
    • بتهديد
        
    • مما يعرض للخطر
        
    • مما يعرّض للخطر
        
    • بتعريض
        
    • يعرِّض للخطر
        
    • يشكل خطرا
        
    • تشكل خطرا
        
    • يشكل خطراً
        
    • ويعرض للخطر
        
    In 2009 and 2010, a total of five employers were prosecuted for endangering the lives of their foreign domestic workers. UN وفي سنتي 2009 و 2010، جرت ملاحقة مجموعة من خمسة أصحاب أعمال بسبب تعريض خدم منازلهم الأجانب للخطر.
    You know, I'd expect this kind of behavior from you but you have no business endangering Brian like that. Open Subtitles أتعلم , كنت أتوقع هذا النوع من السلوك منك لكن لم يكن عليك تعريض براين للخطر هكذا
    ...endangering the eyesight of little children, and product tampering. Open Subtitles تعريض بصر أطفال صغار للخطر و القيام بالإرهاب
    Piracy and armed robbery are costing the shipping industry millions, while at the same time endangering the lives of seafarers. UN إذ تكلِّف أعمال القرصنة والنهب المسلح صناعة النقل البحري الملايين، في حين تهدد أرواح راكبي البحر في الوقت نفسه.
    Those attacks threaten maritime security by endangering the lives of seafarers and the security of navigation and commerce. UN إن تلك الهجمات تهدد سلامة الملاحة البحرية بتعريضها للخطر أرواح البحارة وأمن الملاحة والتجارة.
    New technological developments are endangering the peaceful use of outer space and contribute to its militarization. UN إذ هناك تطورات تكنولوجية جديدة أخذت تعرض للخطر الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وتسهم في عسكرته.
    The Lhasa City Intermediate Level People's Court found that Sonam Gyalpo had been sentenced because he had committed the offence of endangering State security. UN وقد وجدت محكمة مدينة لهاسا الشعبية المتوسطة أن سونام جيالبو مُدان لأنه ارتكب جريمة تعريض أمن الدولة للخطر.
    Government sources in Goma, Bukavu and Uvira informed the Group that they had arrested Burundian and Rwandan nationals for allegedly endangering the security of the State. UN وأبلغت مصادر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في غوما وبوكافو وأوفيرا الفريق أنها ألقت القبض على مواطنين روانديين وبورونديين بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر.
    Article 561: endangering the lives of pregnant women and children through harmful traditional practices UN تعريض حياة المرأة الحامل والأطفال للخطر عن طريق الممارسات التقليدية الضارة
    In adopting such restructuring policies, the State party faces the serious challenge of avoiding endangering the implementation of the Convention. UN وعند اعتماد هذه السياسات تواجه الدولة الطرف التحدي الخطير المتمثل في عدم تعريض تنفيذ الاتفاقية للخطر.
    How can we spread democracy without endangering democracy itself? On the other hand, how do we save diversity and particularity without ending up with outdated nationalism? These are the major problems of our time. UN فكيف يتسنى لنا أن ننشر الديمقراطية دون تعريض الديمقراطية ذاتها للخطر؟ ومن جهة أخرى، كيف نستطيع أن ننقذ التنوع وخاصة بدون أن تنتهي بقومية بائدة ؟ هذه هي المشاكل الرئيسية لعصرنا.
    Steps were also being taken to limit detention pending trial where that could be done without endangering public security. UN وتتخذ أيضاً الإجراءات الآيلة للحد من فترة الاحتجـاز في انتظـار المحاكمة حيثمـا أمكن ذلك ودون تعريض الأمن العـام للخطـر.
    (iii) If the guardian is convicted of the offence of endangering, unlawfully detaining or brutally assaulting his ward; UN ' ٣ ' الحكم على الولي لجريمة تعريض اﻷطفال للخطر أو الحبس بغير وجه حق أو لاعتداء جسيم إذا وقعت على من تشملهم الولاية؛
    Rapid release of the hydrates or even a measured extraction could cause sediments to shift, which could trigger underwater landslides, thereby endangering pipeline or communications cables laid on the ocean floor. UN فقد يتسبب الإطلاق السريع للهيدرات أو حتى الاستخراج المتروي في زحزحة الطبقات الرسوبية مما قد يؤدي إلى انهيالات تهدد خطوط الأنابيب أو كابلات الاتصالات الموضوعة على قاع المحيط.
    Dissemination of statements that could be interpreted as endangering national security could be punished by up to three years in prison. UN فمن الممكن أن يواجَه نشر البيانات التي قد تُفسَّر على أنها تهدد الأمن الوطني بعقوبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    For example, in Burkina Faso, citizens may commence proceedings or petition against acts endangering public heritage. UN من ذلك أنه يمكن لمواطني بوركينا فاسو أن يرفعوا دعاوى أو عرائض ضد الأعمال التي تهدد التراث العام.
    Chapters I and II relate to crimes endangering national and public security, respectively. UN يتصل الفصلان اﻷول والثاني بالجرائم التي تعرض للخطر اﻷمن الوطني والعام، على التوالي.
    What makes no sense is taking off the suit and endangering lives. Open Subtitles ما يبدو غير منطقيّ، هو خلعكِ لبدلة النجاة، وتعريض حياتكِ للخطّر
    The sea level is rising, endangering millions of people in coastal zones and in small island States in particular. UN ويرتفع مستوى سطح البحر، مما يهدد ملايين الناس في المناطق الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة بصورة خاصة.
    They should include regulatory and licensing powers, incentives, administrative enforcement mechanisms, and punitive administrative, civil and criminal sanctions for impairing or endangering the environment. UN وينبغي أن تتضمن هذه الطائفة سلطات الرقابة والترخيص، والحوافز، وآليات اﻹنفاذ اﻹدارية، والجزاءات العقابية اﻹدارية والمدنية والجنائية على الاضرار بالبيئة أو تعريضها للخطر.
    According to this provision, it is prohibited being within the territory of the State of Eritrea, and at the risk of endangering peaceful relations with foreign countries, to attempt to disrupt by subversive activities ... or by violence the internal political order or security of a foreign state. UN ووفقا لهذا الحكم يحظر على أي شخص أن يقوم داخل إقليم دولة إريتريا بتهديد العلاقات السلمية مع دول أجنبية في محاولة الإخلال بالنظام السياسي الداخلي لدولة أجنبية أو بأمنها بواسطة أنشطة تخريبية أو بالعنف.
    Uncontrolled and unregulated human activities have affected and will continue to affect our ecosystem, thereby endangering and threatening our very existence. UN هناك أنشطة بشرية غير متحكم فيها وغير منظمة قد أثرت وستستمر تؤثر في نظامنا الإيكولوجي، مما يعرض للخطر بقاءنا نفسه.
    Deeply concerned that acts of terrorism continue to be perpetrated, endangering the lives and well-being of individuals worldwide, and expressing its deepest sympathy and condolences to the victims of terrorist attacks and their families, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ارتكاب الأعمال الإرهابية، مما يعرّض للخطر حياة الأفراد ورفاههم في كل أنحاء العالم، وإذ تعرب عن تعاطفها العميق وتآسيها مع ضحايا الهجمات الإرهابية وأسرهم،
    Finally, specific sentences govern convictions for endangering national security; sentences were reduced compared with the previous version of the Code. UN وأخيراً، ثمة عقوبات محددة عند الإدانة بتعريض الأمن الوطني للخطر؛ وقد خفضت العقوبات بالمقارنة مع النص السابق للقانون.
    We should now realize that this unusual situation is endangering the Conference's principle of consensus itself. UN وعلينا الآن أن ندرك أن هذا الوضع غير العادي يعرِّض للخطر مبدأ توافق الآراء نفسه الذي يعمل المؤتمر على أساسه.
    Thousands of corpses remain unburied, posing health hazards and endangering ground water sources in the area. UN ولا تزال آلاف الجثث دون دفن، مما يشكل خطرا صحيا، ويهدد مصادر المياه الجوفية في المنطقة.
    In particular, certain controversial provisions should be removed because they risked endangering acceptance of the draft. UN وأشير على وجه الخصوص إلى ضرورة حذف بعض اﻷحكام الخلافية التي تشكل خطرا على مقبولية المشروع.
    However, the refugees included former rebels who were members of warring factions trafficking in light weapons, thus endangering his country's stability and security in both the border areas and in the interior. UN إلا أن من بين اللاجئين ثواراً سابقين كانوا أعضاء في الفصائل المتحاربة التي تتجر في الأسلحة الخفيفة، وهذا يشكل خطراً على استقرار وأمن بلده سواء في مناطق الحدود أو في الداخل.
    I should like to refer to the deterioration in the Organization's financial situation, which is so seriously affecting its regular activities and is endangering the normal functioning of peace-keeping operations. UN أود أن أشير إلى التدهور الحاصل في الوضع المالي للمنظمة، هذا الوضع الذي يلحق ضررا بالغا بأنشطتها العادية ويعرض للخطر أداء عمليات صون السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد