ويكيبيديا

    "endeavours to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المساعي الرامية إلى
        
    • جهده
        
    • يسعى إلى
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • جهدها
        
    • جاهدة إلى
        
    • مساعي
        
    • وتسعى إلى
        
    • والمساعي الرامية إلى
        
    • المساعي الرامية الى
        
    • مساعيها الرامية إلى
        
    • من جهود من أجل
        
    • وحرصه على
        
    • يسعى جاهدا إلى
        
    • المساعي من أجل
        
    Gulf countries in particular have supported endeavours to eradicate poverty, provide decent housing and ensure human welfare to all their citizens. UN وتدعم بلدان الخليج بوجه خاص المساعي الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير السكن اللائق وضمان رفاه الإنسان لكل مواطنيها.
    In that context, Venezuela will continue to support endeavours to reach a just and lasting peace throughout the region. UN وفي هذا السياق، ستواصل فنزويلا دعم المساعي الرامية إلى إرساء السلام العادل والدائم في جميع أنحاء المنطقة.
    The AU will continue to do everything in its power to assist the people of Palestine in their endeavours to establish peace in their own land. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي بذل قصارى جهده لمساعدة شعب فلسطين في مسعاه نحو إحلال السلام في أرضه بالذات.
    She takes note of the Presidential Programme for Kidnap Victims, which endeavours to deal with this very serious problem. UN وتحيط علما بالبرنامج الرئاسي لصالح ضحايا الاختطاف الذي يسعى إلى التصدي لهذه المشكلة البالغة الخطورة.
    They were confident that UNFPA would continue to play a constructive role in the endeavours to achieve system-wide coherence. UN وأعربت الوفود عن ثقتها في أن يواصل الصندوق أداء دور بناء في الجهود المبذولة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    To reflect the breadth of the Canadian experience, examples have been included of endeavours to increase gender equality. UN ولإعطاء فكرة عن اتساع التجربة الكندية أدرجت أمثلة على المساعي الرامية إلى زيادة المساواة بين الجنسين.
    endeavours to convince other actors not to use anti-personnel mines are bearing fruit. UN وقد بدأت المساعي الرامية إلى إقناع الجهات الفاعلة الأخرى بعدم استخدام الألغام المضادة للأفراد تؤتي ثمارها.
    We always appreciate any endeavours to break the impasse in such a way as to bring the CD back on track. UN وإننا نقدر دائماً وأبداً المساعي الرامية إلى كسر الجمود بطريقة تعيد المؤتمر إلى مساره.
    endeavours to convince other actors not to use anti-personnel mines are bearing fruit. UN ثم إن المساعي الرامية إلى إقناع بقية الأطراف الفاعلة بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد بدأت تؤتي ثمارها.
    The Conference shall make its best endeavours to ensure that the work of the Conference is accomplished by general agreement. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    The Summit shall make its best endeavours to ensure that the work of the Summit is accomplished by general agreement. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    The draft rules of procedure provide in rule 34 that the Conference shall make its best endeavours to ensure that the work of the Conference is accomplished by general agreement. UN وينص مشروع النظام الداخلي في المادة ٣٤ على أن يبذل المؤتر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    I assure him of my delegation's full cooperation as he endeavours to chart the course of positive interaction and coordination in this international arena. UN وأطمئنه على التعاون الكامل من جانب وفد بلدي وهو يسعى إلى رسم مسار التفاعل والتعاون الإيجابيين على الساحة الدولية.
    In this regard, it endeavours to provide a new approach and original solutions to the old and difficult problem of cultural pluralism in Spain. UN وفي هذا الصدد يسعى إلى توفير نهج جديد وحلول مبتكرة لمشكلة التعددية الثقافية القديمة والعويصة في إسبانيا.
    endeavours to stabilize Iraq will be enhanced by progress in promoting peace with justice in the Middle East. UN ومن شأن إحراز تقدم في الدعوة للسلام المقترن بالعدل في الشرق الأوسط أن يركز الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في العراق.
    In a number of fields, the Government endeavours to strengthen the protection of human rights beyond the level provided for in international law. UN وفي عدد من الميادين، تسعى الحكومة جهدها لدعم حماية حقوق الإنسان بما يتجاوز المستوى المنصوص عليه في القانون الدولي.
    As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle the cases within the prescribed 90 days. UN وفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة جاهدة إلى تسوية المطالبات في حدود فترة التسعين يوما المنصوص عليها.
    It supported UNCTAD's endeavours to promote the integration of African economies, especially LDCs, into the world trading system. UN كما يؤيد مساعي اﻷونكتاد في تعزيز اندماج الاقتصادات الافريقية، لا سيما أقل البلدان نمواً في النظام التجاري العالمي.
    The Government intends to maintain a high level of ambition regarding this systematic work, and endeavours to enhance protection of human rights at national level. UN وتزمع الحكومة المضي في هذا العمل المنهجي بمستوى عال من الطموح وتسعى إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Efforts to promote universal adherence to the Convention and endeavours to convince other actors not to use anti-personnel mines are bearing fruit. UN وتؤتي الجهود الرامية إلى تعزيز التقيد عالمياً بالاتفاقية والمساعي الرامية إلى إقناع فاعلين آخرين بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أُكلها.
    2. Iraq supports the efforts to deal with this issue, particularly the efforts of the United Nations, and endeavours to make a serious contribution to them. UN ٢ - ان العراق يؤيد المساعي الرامية الى معالجة هذا الموضوع وخاصة مساعي اﻷمم المتحدة ويعمل للمساهمة في تلك المساعي بجدية.
    Indonesia recommended that Mexico further strengthen its endeavours to eradicate and address cases of violence against women and child abuse. UN وأوصت إندونيسيا المكسيك بمواصلة تعزيز مساعيها الرامية إلى استئصال حالات العنف ضد النساء واستغلال الأطفال والتصدي لهذه الحالات.
    Additionally, she asked how the international community could assist the Government in its endeavours to ensure that the 2015 elections would be credible, inclusive and transparent. UN وعلاوة على ذلك قالت إنها تود أن تسأل عن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومة فيما تبذله من جهود من أجل ضمان أن تكون انتخابات عام 2015 نزيهة وشاملة وشفافة.
    The Supreme Council congratulated King Hamad bin Issa Al Khalifa (may God preserve and protect him) on assuming the chairmanship of its thirty-third session. It expressed its appreciation for his opening statement and his endeavours to enhance cooperation in all areas between GCC States. UN هنأ المجلس الأعلى حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة، على توليه رئاسة الدورة الحالية للمجلس الأعلى، مثمِّنا ما ورد في كلمته، حفظه الله ورعاه، في الجلسة الافتتاحية، وحرصه على تفعيل مسيرة التعاون بين دول المجلس في كافة المجالات.
    The Institute endeavours to enhance its role and relevance accordingly. UN والمعهد يسعى جاهدا إلى تعزيز دوره ومكانته بما يتفق مع ذلك.
    It is therefore essential to continue the endeavours to achieve a Security Council that represents all regions fairly. UN فمن الضروري إذن مواصلة المساعي من أجل إيجاد مجلس أمن يمثل جميع المناطق تمثيلا منصفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد