It forms part of a broader strategy to address deeply entrenched stereotypical views regarding issues of power relations and masculinity as it relates to gender-based violence. | UN | وهو يشكل جزءاً من استراتيجية أوسع للتصدي للآراء النمطية الراسخة بعمق فيما يتعلق بمسألتي علاقات القوة والذكورة وعلاقتها بالعنف القائم على نوع الجنس. |
To do so, we can no longer resort to entrenched positions and old ways of doing things. | UN | ولكي نفعل ذلك، ليس بمستطاعنا بعد الآن أن نلجأ إلى المواقف الراسخة والسبل القديمة في معالجة المسائل. |
A State with strong central government, but with firmly entrenched provisions to accommodate regional diversity, has been agreed upon. | UN | وتم الاتفاق على قيام دولة ذات حكومة مركزية قوية ولكن مع ترتيبات راسخة الدعائم لمراعاة التنوع الاقليمي. |
The Commission is also playing an important role in publicly confronting entrenched interests and demanding greater transparency on behalf of Guatemalans. | UN | كما تضطلع اللجنة بدور هام في المواجهة العلنية للمصالح المترسخة وتطالب بشفافية أكبر من جانب الغواتيماليين. |
That body continues to play a central role in publicly challenging entrenched interests and demanding greater justice and accountability on behalf of all Guatemalans. | UN | ولا تزال تلك الهيئة تقوم بدور مركزي في التحدي السافر للمصالح المتأصلة وتطالب بقدر أكبر من العدالة والمساءلة باسم جميع أبناء غواتيمالا. |
Curricula should be entrenched within the human rights framework | UN | ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان |
However, deeply entrenched patriarchal, customary, cultural and religious practices still result in discrimination against women. | UN | غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة. |
367. The Committee notes the persistence of entrenched paternalistic male values and traditional stereotyping of women’s role. | UN | ٧٦٣ - لاحظت اللجنة استمرار وجود قِيم الذكور اﻷبوية الراسخة والصور المقولبة التقليدية لدور المرأة. |
These firmly entrenched principles of narrow construction of any legislation or official act tending to impair human rights are binding on all official authorities. | UN | وهذه المبادئ الراسخة التي تقيد نطاق أي تشريع أو عمل رسمي يميل إلى المساس بحقوق الإنسان هي مبادئ ملزمة لجميع السلطات الرسمية. |
Cultural attitudes that are deeply entrenched and of long standing cannot easily or quickly be overcome. | UN | ولا يمكن بسهولة أو بسرعة التغلب على المواقف الثقافية الراسخة والعريقة. |
The women's determination to overcome deeply entrenched beliefs persuaded husbands and village elders to vow to end the practice. | UN | وأدى تصميم النساء على تذليل المعتقدات الراسخة بشدة إلى إقناع الأزواج وشيوخ القرية بالتعهد بوضع حد لهذه الممارسة. |
However, those articles were not entrenched and future amendments would be considered. | UN | على أن هذه المواد ليست راسخة ويمكن النظر في تعديلها مستقبلا. |
The Conference's 2011 session is nearly over, and positions on a programme of work remain deeply entrenched and mutually exclusive. | UN | توشك دورة المؤتمر لعام 2011 على الانتهاء، ولا تزال المواقف بشأن برنامج العمل راسخة ومتعارضة. |
This will only be possible if some of the entrenched positions from the past are abandoned in favour of new and more pragmatic thinking. | UN | ولن يتسنى هذا إلا بالتخلي عن بعض المواقف المترسخة من الماضي لصالح فكر جديد أكثر وجاهة من الناحية العملية. |
Social norms and gender roles entrenched in women made them more cautious about the welfare of the family. Article 6 Suppression of the exploitation of women | UN | وقد أدت المعايير الاجتماعية وأدوار الجنسين المتأصلة لدى المرأة إلى أن تتوخى زيادة الحرص على رعاية الأسرة. |
It was critical that inequality should not become entrenched during the transition. | UN | وأنه من الأمور الحيوية ألا يجري ترسيخ التفاوت في المرحلة الانتقالية. |
However, deeply entrenched patriarchal, customary, cultural and religious practices still result in discrimination against women. | UN | غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة. |
The peoples of African descent remain disadvantaged, individually and systemically, by the entrenched and unyielding cycle of discrimination. | UN | لا تزال الشعوب ذات الأصل الأفريقي محرومة، بشكل منفرد ومنظم، من خلال دائرة من التمييز مترسخة ولا تنضب. |
The right to development suffers profoundly from the entrenched positions of parties to negotiations on development agendas. | UN | فالحق في التنمية يعاني معاناة شديدة من المواقف المتصلبة التي تتخذها الأطراف في المفاوضات على جداول أعمال التنمية. |
Instability has entrenched itself in many parts of the world. | UN | فقد ترسخ عدم الاستقرار في العديد من بقاع العالم. |
Religious minorities such as Baha'is and Christians faced violations entrenched in law and in practice. | UN | وتعاني أقليات دينية مثل البهائيين والمسيحيين من انتهاكات متأصلة على صعيدي القانون والواقع العملي معا. |
Women suffer the worst from those ills, and entrenched discrimination against them is rife. | UN | والمرأة هي الأكثر معاناة من هذه العلل، كما أن التمييز الراسخ ضد المرأة منتشر على نطاق واسع. |
Communities cannot be considered a coherent and integrated whole; rather, inherent hierarchies and entrenched patterns of inequalities must be acknowledged. | UN | ولا يمكن اعتبار المجتمعات المحلية كلا متسقا ومتكاملا؛ بل يجب الاعتراف بالتسلسل الهرمي المتأصل وأنماط التفاوت المتجذرة. |
If the nation is not to become split along geographical lines, it is imperative that this trend be halted before it becomes firmly entrenched. | UN | ويبدو أن من الضرورة بمكان منع تفاقم هذه الحالة وتجاوزها حتى لا تتحول إلى واقع جغرافي راسخ يتسبب في تشظي الوحدة الوطنية. |
Resolution of those entrenched conflicts will generate the momentum needed for resolving similar conflicts in other regions in Africa and elsewhere. | UN | وسيولد حل تلك الصراعات المستحكمة الزخم المطلوب لحل الصراعات المماثلة في المناطق الأخرى من أفريقيا وغيرها. |
Generic strategies for the provision of basic needs can be replaced increasingly by more locale-specific approaches to the solutions of entrenched problems. | UN | ويمكن بشكل متزايد الاستعاضة عن الاستراتيجيات العامة لتوفير الاحتياجات اﻷساسية باتباع نهج أكثر تحديدا للمحليات بغية إيجاد الحلول للمشاكل المستعصية. |