"entrenched" - Translation from English to Arabic

    • الراسخة
        
    • راسخة
        
    • المترسخة
        
    • المتأصلة
        
    • ترسيخ
        
    • المتجذرة
        
    • مترسخة
        
    • المتصلبة
        
    • ترسخ
        
    • متأصلة
        
    • الراسخ
        
    • المتأصل
        
    • راسخ
        
    • المستحكمة
        
    • المستعصية
        
    It forms part of a broader strategy to address deeply entrenched stereotypical views regarding issues of power relations and masculinity as it relates to gender-based violence. UN وهو يشكل جزءاً من استراتيجية أوسع للتصدي للآراء النمطية الراسخة بعمق فيما يتعلق بمسألتي علاقات القوة والذكورة وعلاقتها بالعنف القائم على نوع الجنس.
    To do so, we can no longer resort to entrenched positions and old ways of doing things. UN ولكي نفعل ذلك، ليس بمستطاعنا بعد الآن أن نلجأ إلى المواقف الراسخة والسبل القديمة في معالجة المسائل.
    A State with strong central government, but with firmly entrenched provisions to accommodate regional diversity, has been agreed upon. UN وتم الاتفاق على قيام دولة ذات حكومة مركزية قوية ولكن مع ترتيبات راسخة الدعائم لمراعاة التنوع الاقليمي.
    The Commission is also playing an important role in publicly confronting entrenched interests and demanding greater transparency on behalf of Guatemalans. UN كما تضطلع اللجنة بدور هام في المواجهة العلنية للمصالح المترسخة وتطالب بشفافية أكبر من جانب الغواتيماليين.
    That body continues to play a central role in publicly challenging entrenched interests and demanding greater justice and accountability on behalf of all Guatemalans. UN ولا تزال تلك الهيئة تقوم بدور مركزي في التحدي السافر للمصالح المتأصلة وتطالب بقدر أكبر من العدالة والمساءلة باسم جميع أبناء غواتيمالا.
    Curricula should be entrenched within the human rights framework UN ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان
    However, deeply entrenched patriarchal, customary, cultural and religious practices still result in discrimination against women. UN غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة.
    367. The Committee notes the persistence of entrenched paternalistic male values and traditional stereotyping of women’s role. UN ٧٦٣ - لاحظت اللجنة استمرار وجود قِيم الذكور اﻷبوية الراسخة والصور المقولبة التقليدية لدور المرأة.
    These firmly entrenched principles of narrow construction of any legislation or official act tending to impair human rights are binding on all official authorities. UN وهذه المبادئ الراسخة التي تقيد نطاق أي تشريع أو عمل رسمي يميل إلى المساس بحقوق الإنسان هي مبادئ ملزمة لجميع السلطات الرسمية.
    Cultural attitudes that are deeply entrenched and of long standing cannot easily or quickly be overcome. UN ولا يمكن بسهولة أو بسرعة التغلب على المواقف الثقافية الراسخة والعريقة.
    The women's determination to overcome deeply entrenched beliefs persuaded husbands and village elders to vow to end the practice. UN وأدى تصميم النساء على تذليل المعتقدات الراسخة بشدة إلى إقناع الأزواج وشيوخ القرية بالتعهد بوضع حد لهذه الممارسة.
    However, those articles were not entrenched and future amendments would be considered. UN على أن هذه المواد ليست راسخة ويمكن النظر في تعديلها مستقبلا.
    The Conference's 2011 session is nearly over, and positions on a programme of work remain deeply entrenched and mutually exclusive. UN توشك دورة المؤتمر لعام 2011 على الانتهاء، ولا تزال المواقف بشأن برنامج العمل راسخة ومتعارضة.
    This will only be possible if some of the entrenched positions from the past are abandoned in favour of new and more pragmatic thinking. UN ولن يتسنى هذا إلا بالتخلي عن بعض المواقف المترسخة من الماضي لصالح فكر جديد أكثر وجاهة من الناحية العملية.
    Social norms and gender roles entrenched in women made them more cautious about the welfare of the family. Article 6 Suppression of the exploitation of women UN وقد أدت المعايير الاجتماعية وأدوار الجنسين المتأصلة لدى المرأة إلى أن تتوخى زيادة الحرص على رعاية الأسرة.
    It was critical that inequality should not become entrenched during the transition. UN وأنه من الأمور الحيوية ألا يجري ترسيخ التفاوت في المرحلة الانتقالية.
    However, deeply entrenched patriarchal, customary, cultural and religious practices still result in discrimination against women. UN غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة.
    The peoples of African descent remain disadvantaged, individually and systemically, by the entrenched and unyielding cycle of discrimination. UN لا تزال الشعوب ذات الأصل الأفريقي محرومة، بشكل منفرد ومنظم، من خلال دائرة من التمييز مترسخة ولا تنضب.
    The right to development suffers profoundly from the entrenched positions of parties to negotiations on development agendas. UN فالحق في التنمية يعاني معاناة شديدة من المواقف المتصلبة التي تتخذها الأطراف في المفاوضات على جداول أعمال التنمية.
    Instability has entrenched itself in many parts of the world. UN فقد ترسخ عدم الاستقرار في العديد من بقاع العالم.
    Religious minorities such as Baha'is and Christians faced violations entrenched in law and in practice. UN وتعاني أقليات دينية مثل البهائيين والمسيحيين من انتهاكات متأصلة على صعيدي القانون والواقع العملي معا.
    Women suffer the worst from those ills, and entrenched discrimination against them is rife. UN والمرأة هي الأكثر معاناة من هذه العلل، كما أن التمييز الراسخ ضد المرأة منتشر على نطاق واسع.
    Communities cannot be considered a coherent and integrated whole; rather, inherent hierarchies and entrenched patterns of inequalities must be acknowledged. UN ولا يمكن اعتبار المجتمعات المحلية كلا متسقا ومتكاملا؛ بل يجب الاعتراف بالتسلسل الهرمي المتأصل وأنماط التفاوت المتجذرة.
    If the nation is not to become split along geographical lines, it is imperative that this trend be halted before it becomes firmly entrenched. UN ويبدو أن من الضرورة بمكان منع تفاقم هذه الحالة وتجاوزها حتى لا تتحول إلى واقع جغرافي راسخ يتسبب في تشظي الوحدة الوطنية.
    Resolution of those entrenched conflicts will generate the momentum needed for resolving similar conflicts in other regions in Africa and elsewhere. UN وسيولد حل تلك الصراعات المستحكمة الزخم المطلوب لحل الصراعات المماثلة في المناطق الأخرى من أفريقيا وغيرها.
    Generic strategies for the provision of basic needs can be replaced increasingly by more locale-specific approaches to the solutions of entrenched problems. UN ويمكن بشكل متزايد الاستعاضة عن الاستراتيجيات العامة لتوفير الاحتياجات اﻷساسية باتباع نهج أكثر تحديدا للمحليات بغية إيجاد الحلول للمشاكل المستعصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more