ويكيبيديا

    "escalation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تصعيد
        
    • تصاعد
        
    • التصعيد
        
    • تفاقم
        
    • لتصاعد
        
    • التصاعد
        
    • لتصعيد
        
    • بتصعيد
        
    • بتصاعد
        
    • وتصعيد
        
    • للتصعيد
        
    • وتصاعد
        
    • تصعيدها
        
    • تصعيدا
        
    • بالتصعيد
        
    Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان للحفاظ على ثقة المستثمرين تجنب المزيد من التعقيدات، من قبيل تصعيد التوتر الجيوسياسي.
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    Also on the agenda was the escalation of tensions between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. UN وكان مدرجاً أيضاً في جدول أعمال ذلك الاجتماع تصاعد حدة التوتر بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    By and large, escalation of protectionism has been prevented. UN وجرى بوجه عام الحيلولة دون تصاعد النزعة الحمائية.
    In Angola we are gravely concerned at the continued escalation of fighting between UNITA and the legitimate MPLA Government. UN في أنغولا، نشعر بالقلق العميق إزاء التصعيد المستمر للقتال بين يونيتا والحكومة الشرعية للحركة الشعبية لتحرير أنغولا.
    No one had foreseen the escalation of the AIDS pandemic. UN ولم يتنبأ أحد بما حدث من تفاقم لوباء الإيدز.
    On both occasions, UNIFIL immediately contacted both sides to urge restraint and avoid any escalation of the situation. UN وفي المناسبتين، اتصلت اليونيفيل على الفور بالجانبين وحضّتهما على ضبط النفس وتجنُّب أي تصعيد في الوضع.
    Both sides blamed the other for the escalation of violence. UN وألقى كلا الجانبين بمسؤولية تصعيد العنف على الجانب الآخر.
    Israel does not seek an escalation of conflict in our region. UN إن إسرائيل لا تسعى إلى أي تصعيد للنـزاع في المنطقة.
    I write about an appalling escalation of terrorism directed at Israeli civilians. UN أكتب إليكم عن تصعيد مروع للإرهاب حدث مؤخرا ضد المدنيين الإسرائيليين.
    The leaders of Azerbaijan bear full responsibility for the consequences of the escalation of hostilities in the region. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    My Government is fully aware of the adverse consequences of an escalation of hostilities in the region. UN وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    One rocket that lands in the wrong place at the wrong time could ignite a serious escalation of conflict in our already turbulent region. UN وسقوط صاروخ واحد في المكان غير المناسب وفي الوقت غير المناسب قد يؤدي إلى تصاعد خطير في النزاع في منطقتنا المضطربة أصلا.
    My Government considers the escalation of these provocations to be extremely worrying. UN وترى حكومة بلدي أن تصاعد هذه الأعمال الاستفزازية مثير للقلق للغاية.
    Moreover, the persistence of unrest in the country is conducive to the escalation of violence and increased drug production. UN وعلاوة على ذلك فإن استمرار الاضطرابات في هذا البلد يساعد على تصاعد أعمال العنف وزيادة إنتاج المخدرات.
    Further escalation of the conflict in Afghanistan could have negative effects on the situation in Central Asia. UN فزيادة تصاعد الصراع في أفغانستان يمكن أن تأتي بآثار سلبية على الحالة في آسيا الوسطى.
    We believe that with the current escalation of international terrorism, the role of the Committee should become more important. UN ونعتقد أنه في ظل التصعيد الراهن للإرهاب الدولي، ينبغي أن تزداد أهمية الدور الذي تؤديه هذه اللجنة.
    The escalation of the arms race would therefore have serious repercussions for international peace and security. UN لذا، فإن التصعيد في نظام التسلح فيها ستكون له مضاعفات خطيرة على السلم والأمن الدوليين.
    Mediation efforts that helped avert escalation of the situation UN جهود الوساطة التي ساعدت على تفادي تفاقم الأوضاع
    This has generated tension and worsened the political climate, in the wider context of an escalation of rhetoric at the regional level. UN وقد أدى ذلك إلى توتر الأوضاع وتردي الأجواء السياسية وذلك ضمن السياق الأوسع لتصاعد حدة الخطاب على الصعيد الإقليمي.
    Poland resolutely opposes the ongoing escalation of the nuclear arms race with all its incalculable effects on that security. UN وبولندا تعارض بثبات التصاعد الجاري لسباق التسلح النووي بكل ما له من آثار لا تحصى على اﻷمن.
    It is a crime against humanity and it creates a serious precedent for the escalation of violence in Kosova, and in the region. UN فهو جريمة ضد اﻹنسانية، ويشكل سابقة خطيرة لتصعيد أعمال العنف في كوسوفا وفي المنطقة.
    In this connection, I would urge the development of strict guidance concerning the escalation of the use of armed force in the context of force protection incidents. UN وإنني أحث، في هذا الصدد، على وضع توجيهات صارمة فيما يتعلق بتصعيد استخدام القوة في سياق عمليات حماية القوات.
    However, there are a number of pressing financial problems related to the escalation of prices since the implementation of the plan began. UN بيد أن هناك عدد من المشاكل المالية الملحة تتعلق بتصاعد الأسعار منذ بداية تنفيذ الخطة.
    Unfortunately, the situation in Afghanistan continues to be defined by the aggravation and escalation of confrontation and the intensification of terrorist actions by militants. UN من دواعي الأسف أن الحالة في أفغانستان ما زالت توصف بتفاقم وتصعيد المواجهة وتكثيف المتشددين للأعمال الإرهابية.
    The opportunistic escalation of the United States blockade, an all-out economic war, had also taken its toll. UN وكان للتصعيد الانتهازي للحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، والحرب الاقتصادية الشاملة، أثر ضار أيضا.
    Chapter 5: Crisis of peace formats and escalation of events UN الفصل 5: أزمة أشكال السلام وتصاعد الأحداث
    Furthermore, the Egyptian military forces continued its escalation of events by attacking a coastal station North the city of Halaib. UN وعلاوة على ذلك، واصلت القوات العسكرية المصرية تصعيدها لﻷحداث، إذ هاجمت محطة ساحلية شمال مدينة حلايب.
    :: It is obvious that the attacks represent a serious escalation of tension and have grave destabilizing effects in the region. UN :: من الواضح أن هذه الهجمات تمثل تصعيدا خطيرا للتوتر، وأن لها آثارا خطيرة على صعيد زعزعة استقرار المنطقة.
    I am writing to you to inform you about the latest escalation of terrorist activity by Albanian separatists in the Serbian Province of Kosovo and Metohija. UN أكتب إليكم ﻹبلاغكم بالتصعيد اﻷخير للنشاط اﻹرهابي الذي يقوم به الانفصاليون اﻷلبان في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد