The plan covers a form of violence that not only affects the direct victim but also other family members, especially children. | UN | تغطي هذه الخطة شكلاً من العنف لا يرتبط فقط بالضحية المباشرة وإنما أيضا بسائر أفراد العائلة، ولا سيما الأطفال. |
The continuation of sanctions prevented Iraq's development and had affected all sectors of society, especially children. | UN | ويؤدي استمرار الجزاءات إلى تعطيل التنمية في العراق وإلى الإضرار بكافة قطاعات المجتمع، ولا سيما الأطفال. |
And it called on a wide range of actors, especially children themselves, to play active roles in reaching those targets. | UN | وطلب الإعلان إلى مجموعة واسعة من الأطراف الفاعلة، وبخاصة الأطفال أنفسهم، الاضطلاع بأدوار نشطة في بلوغ تلك الغايات. |
The project was designed to provide information on trafficking to government officials, academics, civil society and at-risk populations, especially children, women and migrants. | UN | ويرمي المشروع إلى توفير المعلومات المتعلقة بالاتجار إلى المسؤولين الحكوميين والأكاديميين والمجتمع المدني والسكان المعرضين للخطر لا سيما الأطفال والنساء والمهاجرون. |
Child migrants, especially children migrating on their own, are easy prey to traffickers. | UN | كما أن الأطفال المهاجرين وخاصة الأطفال المهاجرين على مسؤوليتهم يكونون فريسة سهلة للاتجار. |
This is a true disaster, which poses a threat for all humanity and imperils the lives of millions of people, especially children and women. | UN | وهذه كارثة حقيقية تشكل تهديدا للبشرية جمعاء وتعرَّض حياة ملايين الناس للخطر، ولا سيما الأطفال والنساء. |
(i) To comply fully with international humanitarian law by, inter alia, protecting the civilian population, especially children therein; | UN | ' 1` الامتثال الكامل للقانون الدولي الإنساني عن طريق جملة أمور منها حماية السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم؛ |
However, fish are widely contaminated with mercury, which is highly toxic to humans, especially children. | UN | إلا أن الأسماك تكون على درجة كبيرة من التلوّث بالزئبق وهو مادة مضرّة جدا للإنسان، ولا سيما الأطفال. |
The State party should review its detention policy with regard to asylum-seekers, especially children. | UN | ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في سياسة احتجاز طالبي اللجوء، ولا سيما الأطفال. |
It has entrenched the suffering of the Cuban people, especially children and the elderly. | UN | وعمّق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن. |
The elimination of trafficking in persons, especially children, has been accorded particular priority in Bangladesh. | UN | وتولي بنغلاديش أولوية خاصة للقضاء على الاتجار بالأشخاص ولا سيما الأطفال. |
Such elements also jeopardize the safety and protection of civilians, especially children, who may be forcibly recruited. | UN | وتشكل مثل هذه العناصر خطرا على سلامة وحماية المدنيين وبخاصة الأطفال الذين قد يتم تجنيدهم قسرا. |
The Committee remains concerned, however, at the high rate of abandonment of children, especially children born out of wedlock and children of poor families. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التخلي عن الأطفال، وبخاصة الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية وأطفال الأسر الفقيرة. |
This has had a serious impact on humanitarian access, particularly as it affects those most vulnerable, especially children. | UN | وترك ذلك أثرا خطيرا على المساعدات الإنسانية، لا سيما وأن ذلك أضر بأكثر الفئات ضعفا، وبخاصة الأطفال. |
:: Protection of children's rights, especially children involved in armed conflicts | UN | :: حماية حقوق الأطفال، لا سيما الأطفال المتورطين في صراعات مسلحة |
The breakdown of medical services disproportionately affects the most vulnerable segment of the population, especially children, nursing mothers and the disabled. | UN | ويؤثر انهيار الخدمات الطبية تأثيراً غير متناسب على أضعف شرائح السكان، لا سيما الأطفال والأمهات المرضعات والمعوقين. |
This consequently leaves the most vulnerable people, especially children and their families, without adequate support. | UN | لذلك يُترك أضعف الناس، لا سيما الأطفال وأسرهم، من دون دعم كافٍ. |
In 2010, 27 countries in Africa adopted the WHO recommendation to provide such nets for all people at risk of malaria, especially children and pregnant women. | UN | وفي عام 2010، اعتمد 27 بلداً في أفريقيا توصية منظمة الصحة العالمية بتقديم هذه الشبكات لجميع الأفراد الذين يحدق بهم خطر الملاريا وخاصة الأطفال والحوامل. |
Political will combined with mobilized financial investments would lead to dramatic improvement in the lives of poor and marginalized people, especially children. | UN | ومن شأن الإرادة السياسية مقترنة بما يُحشد من استثمارات مالية أن تؤدي إلى تحسن كبير في حياة الفقراء والمهمشين، وخاصة الأطفال. |
Every year drought affects the southern part of the country, posing a continuing threat to thousands of people, especially children. | UN | ويؤثر الجفاف كل عام على الجزء الجنوبي من البلد، مما يشكل تهديداً مستمراً للآلاف من الناس، خاصة الأطفال. |
Many people are suffering and dying, especially children and young people. | UN | فالكثير من البشر يعانون ويموتون، وخصوصا الأطفال والشباب. |
Emphasis must be placed on the protection of children victimized by atrocities committed in time of war or armed conflict, especially children in territories under foreign occupation. | UN | ولا بد من الإصرار على حماية الأطفال ضحايا الفظائع المرتكبة في وقت الحرب أو في المنازعات المسلحة، ولا سيما أطفال الأقاليم الخاضعة للاحتلال الأجنبي. |
In fact, according to the NGO, these practices involved the sacrificing of humans, especially children. | UN | وحسب المنظمة غير الحكومية، اشتملت هذه الممارسات على تقديم قرابين بشرية، لا سيما أطفال. |
" 15. Requests the Secretary-General to continue to draw attention to the effects of racial discrimination on minorities and migrant workers and members of their families, especially children and women, in the fields of education, training and employment and to submit in his report specific recommendations for the implementation of measures to combat such discrimination; | UN | " 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توجيه الانتباه إلى آثار التمييز العنصري على الأقليات والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ولا سيّما الأطفال والنساء، في مجالات التعليم والتدريب والعمالة، وأن يقدم في تقريره توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛ |
The long-term psychological effects on the inhabitants of the Occupied Palestinian Territory, especially children, would be devastating. | UN | وشددت على الآثار النفسية المدمرة الطويلة الأجل التي تقع على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ولاسيما الأطفال منهم. |
A programme had been introduced for the protection of vulnerable witnesses, especially children, and victims of trafficking were given practical assistance. | UN | ووضع برنامج لحماية الشهود السريعي التأثر، وخصوصاً الأطفال وضحايا الاتجار حيث قدمت لهم مساعدات عملية. |
That aggressive activity had grave environmental and health consequences due to exposure to the radioactive metal, which brought the demise of thousands of victims, especially children, women and the elderly. Moreover, the disastrous consequences continue to affect subsequent generations. | UN | ونجم عن هذا العمل العدواني آثار بيئية وصحية خطيرة نتيجة التعرض لهذا المعدن المشع، وتسبب في وقوع آلاف الضحايا ولا سيما من الأطفال والنساء والشيوخ، واستمرار آثارها الكارثية للأجيال القادمة. |
87. Ms. Loemban Tobing-Klein (Suriname) said that she had no doubt that human rights education was the answer to the problem of grievous ill-treatment of human beings, especially children. | UN | 87 - السيدة ليومبان توبنغ - كلين (سورينام): قالت إنها على اقتناع بأن التعليم في مجال حقوق الإنسان يشكل الاستجابة المناسبة لمشكلة شدة إساءة معاملة الفرد الإنساني، وخاصة الطفل. |