ويكيبيديا

    "especially from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما من
        
    • لا سيما من
        
    • وخاصة من
        
    • وبخاصة من
        
    • خاصة من
        
    • خصوصا من
        
    • خصوصاً من
        
    • وخصوصا من
        
    • وخصوصاً من
        
    • ولاسيما من
        
    • بخاصة من
        
    • الخصوص من
        
    • لاسيما الامتناع عن
        
    • لاسيما من
        
    • بشكل خاص من
        
    Immigrants - for new immigrants, especially from the CIS and Ethiopia; UN المهاجرون: للمهاجرين الجدد ولا سيما من كومنولث الدول المستقلة وإثيوبيا؛
    The number of Member States, especially from Asia and Africa, has increased dramatically during these years. UN وزاد عدد الدول الأعضاء، ولا سيما من آسيا وأفريقيا، بشكل كبير خلال هذه السنوات.
    :: Some delegations, especially from small States, expressed the view that any solution should enhance their aspiration to serve on the Security Council. UN :: وأعربت بعض الوفود، لا سيما من الدول الصغيرة، عن رأي مفاده ضرورة أن يعزز كل حل تطلعها إلى العضوية في مجلس الأمن.
    The declaration placed Namibia in a better position to protect its marine resources, especially from illegal fishing. UN والاعلان وضع ناميبيا في مركز أفضل لحماية مواردها البحرية وخاصة من الصيد غير القانوني للسمك.
    The feedback received was very positive, especially from small and medium enterprises. UN وكان رد الفعل إيجابياً للغاية، وبخاصة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    But in Copenhagen, several delegations, especially from the rich world, sought excuses to evade their moral and political obligations. UN ولكن عدة وفود، خاصة من العالم الغني، بحثت في كوبنهاغن عن أعذار للتهرب من التزاماتها الأخلاقية والسياسية.
    Dependence on external assistance, especially from developed countries, had been the norm at the national level. UN وكان الاعتماد على المساعدات الخارجية، ولا سيما من البلدان المتقدمة، هو السائد على الصعيد الوطني.
    I am sure that they will benefit from the exposure to our forum, and especially from the presentations that will be made to them on various aspects of the work of the Conference. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    In the context of democratization, it must allow for an increase in the number of non-permanent members from all regional groups, and especially from the developing world. UN وفي سياق إضفاء الطابع الديمقراطي، ينبغي أن يسمح بزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين من كل المجموعات الإقليمية ولا سيما من المجموعات من العالم النامي.
    Particular problems had recently arisen in Belarus in connection with broadcasters and television technicians, especially from Russia. UN وقد نشأت مؤخراً مشاكل خاصة في بيلاروس فيما يتعلق بالمذيعين والتقنيين العاملين في التلفزة، ولا سيما من روسيا.
    In Pristina, occasional calls for the closure of UNMIK continued, especially from representatives of the Vetëvendosje (self-determination) movement. UN وتواصلت في بريشتينا دعوات من حين إلى آخر إلى غلق بعثة الأمم المتحدة، لا سيما من طرف ممثلي حركة تقرير المصير.
    Since the beginning of the year, MINUGUA has received numerous complaints on this score, especially from agricultural workers. UN وقد تلقت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا منذ بداية العام تظلمات عديدة في هذا الشأن، لا سيما من العمال الزراعيين.
    The final outcome in 2006 is very much dependent on the receipt of significant payments by the end of the year, especially from those Member States. UN وتتوقف النتيجة النهائية عام 2006 إلى حد بعيد على تلقي مدفوعات كبيرة بحلول نهاية العام، لا سيما من تلك الدول الأعضاء.
    However, to date, efforts to introduce family education have met resistance, especially from some churches in Kenya. UN إلا أن الجهود المبذولة لإدخال التوعية الأسرية قوبلت حتى الآن بالرفض، وخاصة من بعض الكنائس في كينيا.
    Sustained support, especially from senior management, was considered to be of paramount importance to the successful implementation of a national quality assurance framework. UN وكان يُنظر إلى أن الدعم المستمر، وخاصة من الإدارة العليا، يتسم بأهمية قصوى للتنفيذ الناجح للإطار الوطني لضمان الجودة.
    9. Professor Sallam was selected for his extensive contributions to the field of population, especially from the biomedical perspective. UN 9 - ووقع الاختيار على الدكتور سلام لإسهاماته المتعددة في مجال السكان، وخاصة من منظور الطب الحيوي.
    Such organizations have identified technology transfer, especially from industrialized to developing countries, as an important element in this process. UN واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية.
    The Government should fund legal education for more people, especially from poorer and disadvantaged backgrounds. UN وينبغي أن تمول الحكومة التعليم القانوني للمزيد من المواطنين، وبخاصة من ذوى الخلفيات الفقيرة والمحرومة.
    With good police work, especially from the Seattle P.D. Open Subtitles بعمل الشرطة الجيد خاصة من قسم شرطة سياتل
    57. Myanmar has seen a large scale of population displacement of civilians, especially from the ethnic nationalities along the border areas. UN 57 - وشهدت ميانمار تشريدا واسع النطاق للسكان المدنيين خاصة من القوميات العرقية التي تقيم على امتداد المناطق الحدودية.
    :: UNIDO to provide seed money at the amount of at least Euro5 million, to launch the Facility and to take leadership in mobilizing resources, especially from the donor community; UN ● دعوة اليونيدو إلى تقديم أموال ابتدائية لا يقل مقدارها عن 5 ملايين يورو لبدء المرفق وإلى أخذ زمام القيادة في حشد الموارد، خصوصا من الجهات المانحة.
    But I'm too old to hide, especially from that... Open Subtitles لكن أنا أيضاً عجوز لأختبىء خصوصاً من ذلك
    The cases included many members of the minority Tharu community in western Nepal, especially from Bardiya District. UN وتضمنت الحالات العديد من أفراد أقلية مجموعة ثارو في غرب نيبال، وخصوصا من مقاطعة بارديا.
    I am sure they will benefit from exposure to our forum, and especially from the presentations that will be made to them on various aspects of our work. UN وإنني لواثق بأنهم سيستفيدون من حضورهم هذا المحفل، وخصوصاً من المساهمات التي ستقدم لهم حول مختلف جوانب عملنا.
    Viet Nam, which opened to foreign direct investment only in 1988, has also experienced rapid increases in foreign direct investment, especially from other countries within the region. UN كما شهدت فييت نام التي لم تنفتح أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلا في عام ١٩٨٨ زيادات سريعة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي ولاسيما من البلدان اﻷخرى داخل المنطقة.
    In all of that, national efforts must be reinforced by international support, especially from the donor community. UN وفي ذلك كله، يجب أن تعزز الجهودَ الوطنية الدعمُ الدولي، بخاصة من مجتمع الجهات المانحة.
    The new ratifications and accessions have come especially from regions which until recently had the most reservations about the Convention. UN وعمليات التصديق والانضمام العديدة هذه جاءت على الخصوص من مناطق كانت لديها حتى أمد قريب تحفظات بشأن الاتفاقية.
    11. Urges all States to refrain from any action which directly or indirectly could jeopardize the implementation of the " Acordos de Paz " , especially from providing any form of direct or indirect military assistance to UNITA, or any other support to UNITA inconsistent with the peace process; UN ١١ - يحث جميع الدول على الامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يعرض للخطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، تنفيذ " اتفاقات السلم " ، لاسيما الامتناع عن توفير أي شكل من أشكال المساعدة العسكرية المباشرة أو غير المباشرة الى " يونيتا " أو أي دعم آخر الى " يونيتا " يتعارض مع عملية إقرار السلم؛
    Likewise, Zambia has accommodated substantial numbers of refugees, especially from neighbouring countries. UN وبالمثل آوت زامبيا أعدادا ضخمة من اللاجئين، لاسيما من البلدان المجاورة.
    From the current findings, there was an increase in numbers of women suffering especially from obesity. UN ومن بين الاستنتاجات الحالية، وجود زيادة في عدد النساء اللواتي يعانين بشكل خاص من السمنة المفرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد