This is a point especially important in the management of our decisional capacity under the First Optional Protocol. | UN | وهذه مسألة تكتسي أهمية خاصة في ممارستنا لصلاحية اتخاذ القرار التي يخولها لنا البروتوكول الاختياري الأول. |
This is especially important in light of the proliferation of new creditors for African least developed countries. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في ضوء تكاثر الجهات الدائنة الجديدة لأقل البلدان الأفريقية نموا. |
Small-scale businesses and universities are especially important in the innovation process. | UN | وتكتسي مؤسسات الأعمال الصغيرة الحجم والجامعات أهمية خاصة في عملية الابتكار. |
This contribution of the Monitoring Group is especially important in the context of the recent modification of the arms embargo on Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
That was especially important in a country like the United States, with its chequered history of bias against certain minorities. | UN | فذلك يتسم بأهمية خاصة في بلد مثل الولايات المتحدة، بتاريخها الذي لا يخلو من تحيز ضد أقليات معينة. |
The increase in corporate borrowing has been especially important in Eastern Europe and Central Asia. | UN | وكانت الزيادة في اقتراض الشركات ذات أهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
This is especially important in countries either experiencing or prone to disasters or conflicts. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي تواجه أو تتعرض لكوارث أو نزاعات. |
The accuracy of the List is especially important in such circumstances. | UN | ولدقة القائمة أهمية خاصة في مثل هذه الظروف. |
This recommendation is especially important in the light of the establishment of peacekeeping mechanisms. | UN | وتكتسي هذه التوصية أهمية خاصة في ضوء إنشاء آليات حفظ السلام. |
These activities are especially important in countries emerging from conflict. | UN | وتكتسب هذه الأنشطة أهمية خاصة في البلدان التي تخرج من الصراعات. |
This is especially important in post-conflict societies such as El Salvador and Guatemala. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا. |
This was considered to be especially important in regions of the world where there is a general lack of information on this issue. | UN | ورئي أن هذا الأمر له أهمية خاصة في مناطق العالم التي تعاني من الافتقار الشديد إلى المعلومات عن هذه المسألة. |
Coordination and evaluation are especially important in those countries, where the centralized state is strong and there are several public actors. | UN | ويكتسي التنسيق والتقييم أهمية خاصة في البلدان التي توجد بها دولة مركزية قوية وعديد من الجهات العامة الفاعلة. |
Such closer monitoring is especially important in the start-up phase of the operation. | UN | ويكتسب هذا الرصد الأوثق أهمية خاصة في مرحلة بدء تنفيذ العملية. |
The role of a commission in making recommendations regarding ways to protect human rights in the future also seems especially important in Cambodia. | UN | كما أن الدور الذي تقوم به اللجنة في تقديم توصيات بشأن طرق حماية حقوق اﻹنسان في المستقبل يتسم بأهمية خاصة في كمبوديا. |
That was especially important in the case of resolutions of the Security Council, whether based on Chapter VI or Chapter VII of the Charter. | UN | ويكتسي هذا بأهمية خاصة في حالة قرارات مجلس الأمن، سواء كانت متخذة على أساس الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق. |
The increase in corporate borrowing has been especially important in Eastern Europe and Central Asia. | UN | والزيادة في الاقتراض من قبل الشركات ما برحت تتصف بأهمية خاصة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
That is especially important in light of the ongoing and expected deployments in the future. | UN | ويكتسي ذلك بأهمية خاصة في ضوء عمليات نشر القوات الجارية والمتوقعة في المستقبل. |
This is especially important in the priority areas of infrastructure development, building human capacity and achieving good governance. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المجالات ذات الأولوية لتطوير الهياكل الأساسية، وبناء القدرات البشرية، وتحقيق الحكم الرشيد. |
This was especially important in educating the younger generation. | UN | وهذا هام بشكل خاص في تنشئة الأجيال الفتية. |
This is especially important in the case of desk reviews where experts will have competing demands on their time unless the appropriate arrangements are made. | UN | وهذا أمر هام بوجه خاص في حالات الاستعراض في المكاتب حيث تتسابق الطلبات على أوقاتهم ما لم تتخذ ترتيبات ملائمة. |
This latter consideration may be especially important in the broader context of public governance reforms involving integration of internal information systems of different government agencies. | UN | وهذا الاعتبار الأخير ربما يكون هاما بصفة خاصة في السياق الأوسع لإصلاحات الإدارة العمومية التي تشمل دمج نظم المعلومات الداخلية التابعة لمختلف الأجهزة الحكومية. |
The partnerships are reported to have been especially important in reacting strongly to the two cases of the use of cluster munitions in the first half of 2011. | UN | وأفادت التقارير بأن الشراكات كانت هامة بوجه خاص في الرد بقوة على الحالتين اللتين استخدمت فيهما الذخائر العنقودية خلال النصف الأول من عام 2011. |
This is especially important in the light of security considerations, which have become a priority issue in the conduct of international trade. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة على ضوء الاعتبارات الأمنية التي أصبحت مسألة ذات أولوية في إدارة التجارة العالمية. |
That is especially important in view of the recent crisis that we faced within the IAEA. | UN | وهذا أمر ذو أهمية خاصة نظرا للأزمة التي واجهناها مؤخرا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Their efforts are especially important in the face of the | UN | إن جهودها هامة بصفة خاصة في مواجهة |