ويكيبيديا

    "especially in the area of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما في مجال
        
    • لا سيما في مجال
        
    • وبخاصة في مجال
        
    • وخاصة في مجال
        
    • خاصة في مجال
        
    • خصوصا في مجال
        
    • ولا سيما في المنطقة
        
    • وخصوصا في مجال
        
    • ولا سيما المنطقة
        
    • ولاسيما في مجال
        
    • ولا سيما في ميدان
        
    • خصوصاً في مجال
        
    • وخاصة في ميدان
        
    • خاصة في ميدان
        
    • وبخاصة في ميدان
        
    Opportunities to generate income and develop self-reliant ways to ensure basic needs, especially in the area of food security, have been stimulated. UN وتوسعت فرص توليد الدخل وتطوير سبل الاعتماد على الذات كي تكفل تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما في مجال اﻷمن الغذائي.
    The increasing complexity of debt management has created a need for additional analysis and support, especially in the area of domestic debt. UN وقد ولّد ازدياد تعقّد عمليات إدارة الديون حاجة لمزيد من التحليل والدعم، ولا سيما في مجال الديون المحلية.
    The need for such a system has never been greater or more urgent, especially in the area of agricultural commodities. UN والحاجة لمثل هذا النظام أكبر وأشد إلحاحا أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في مجال السلع الزراعية.
    We look forward to the implementation of this important tool, especially in the area of capacity-building, which is greatly needed by many. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ هذه الأداة المهمة، لا سيما في مجال بناء القدرات التي يحتاج إليها الكثيرون حاجة ماسة.
    In that regard, many participants were of the view that further and more expeditious efforts, especially in the area of voice reform, were needed. UN وفي هذا الصدد، رأى العديد من المشاركين أن هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر وأسرع، وبخاصة في مجال إصلاح نظام التصويت.
    It was acknowledged that progress has been made in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), especially in the area of reducing extreme poverty. UN لقد جرى الإقرار بإحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال الحد من الفقر المدقع.
    Some large-scale projects may provide opportunities for synergies, especially in the area of conversion to cleaner energy production. UN يمكن لبعض المشاريع الكبرى أن تتيح فرصة للتآزر، خاصة في مجال التحوُّل إلى إنتاج الطاقة النظيفة.
    The humanitarian impact on the people of Cuba, especially in the area of health care and food, is especially saddening. UN إن التأثير الإنساني على شعب كوبا، ولا سيما في مجال الرعاية الصحية والغذاء، أمر محزن جدا.
    Nevertheless, some challenges continue, especially in the area of non-discrimination and the inclusion of ethnic minorities. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض التحديات، ولا سيما في مجال عدم التمييز واستيعاب الأقليات الإثنية.
    The Advisory Committee is of the view that those developments may hinder the effective implementation of the Operation mandate, especially in the area of humanitarian assistance. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه التطورات قد تعرقل تنفيذ ولاية العملية تنفيذا فعليا، ولا سيما في مجال المساعدة الإنسانية.
    326. Women's health receives special attention especially in the area of reproductive health services which is quite comprehensive. UN 326 - تحظى صحة المرأة باهتمام خاص ولا سيما في مجال خدمات الصحة الإنجابية التي هي خدمات شاملة.
    The representative stated that market failures require Governments to intervene and address the needs of society, especially in the area of health. UN وقال ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية إن فشل السوق يقتضي تدخل الحكومات وتناول حاجات المجتمع، لا سيما في مجال الصحة.
    In addition, the Department is investing significant efforts in building subregional capacity in Africa, especially in the area of mediation. UN وبالإضافة إلى ذلك، توظف الإدارة جهودا كبيرة في بناء القدرات دون الإقليمية في أفريقيا، لا سيما في مجال الوساطة.
    A speaker commented on the good collaboration, especially in the area of HIV/ AIDS. UN وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز.
    It is essential at this stage that the emerging authorities be introduced to human rights principles, especially in the area of the administration of justice. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة تعريف السلطات الناشئة بمبادئ حقوق اﻹنسان، وبخاصة في مجال إقامة العدل.
    Noncompliance with international rules is a serious issue facing the international community, especially in the area of disarmament and non-proliferation. UN وعدم الامتثال للقواعد الدولية مسألة خطيرة تواجه المجتمع الدولي، وبخاصة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It summarized the overall regional goal as enhancing the environment for sustainable human development (SHD), especially in the area of poverty eradication. UN ولخص الهدف اﻹقليمي الشامل بأنه تعزيز البيئة من أجل التنمية البشرية المستدامة، وخاصة في مجال القضاء على الفقر.
    The NGOs also operate health programmes, especially in the area of training and prevention. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بأنشطة صحية وخاصة في مجال التدريب والوقاية.
    That is not to say that tax codes cannot be improved, especially in the area of equitable burden sharing. UN ولا يعني ذلك أن القوانين الضريبية غير قابلة للتحسين، خاصة في مجال تقاسم الأعباء على نحو منصف.
    During its membership, the country provided leadership on important initiatives, especially in the area of human rights education. UN وخلال فترات عضويته، اتخذ البلد موقفا قياديا بشأن بعض المبادرات المهمة، خصوصا في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان.
    4. In the area of operation, especially in the area of separation, mines continued to pose a threat to UNDOF personnel and local inhabitants. UN 4 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين.
    Guyana calls on international organizations to continue to support the efforts of Member States, especially in the area of capacity-building. UN وتدعو غيانا المنظمات الدولية إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وخصوصا في مجال بناء القدرات.
    4. In the area of operation, especially in the area of separation, mines continued to pose a threat to UNDOF personnel and local inhabitants. UN 4 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما المنطقة الفاصلة، ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    South-South and triangular cooperation have been recognized as important modalities of the development of city-to-city cooperation, especially in the area of local economic development. UN ويعترف بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي كطريقتين لهما أهميتهما في تنمية التعاون بين المدن ولاسيما في مجال التنمية الاقتصادية المحلية.
    There was a need for more coverage of disarmament, especially in the area of nuclear weapons. UN وهناك حاجة إلى زيادة التغطية اﻹعلامية لنزع السلاح، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية.
    Role of private sector will be key for a successful transition, especially in the area of technology transfer. UN وسيكون دور القطاع الخاص مهماً للتحول الناجح، خصوصاً في مجال نقل التكنولوجيا.
    Technology, too, continues to evolve rapidly, especially in the area of ballistic missiles. UN وتستمر التكنولوجيا في تطورها السريع وخاصة في ميدان القذائف التسيارية.
    It is accepted that the benefits of globalization are not being fully realized, especially in the area of international trade. UN لقد قبلنا بأن منافع العولمة لم تتحقق بالكامل، خاصة في ميدان التجارة الدولية.
    He underlined the critical issues of food security, poverty alleviation and capacity-building, especially in the area of information and communication technology. UN كما أكد على المسائل الحاسمة المتعلقة بالأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر وبناء القدرات، وبخاصة في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد