Opportunities to generate income and develop self-reliant ways to ensure basic needs, especially in the area of food security, have been stimulated. | UN | وتوسعت فرص توليد الدخل وتطوير سبل الاعتماد على الذات كي تكفل تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما في مجال اﻷمن الغذائي. |
The increasing complexity of debt management has created a need for additional analysis and support, especially in the area of domestic debt. | UN | وقد ولّد ازدياد تعقّد عمليات إدارة الديون حاجة لمزيد من التحليل والدعم، ولا سيما في مجال الديون المحلية. |
The need for such a system has never been greater or more urgent, especially in the area of agricultural commodities. | UN | والحاجة لمثل هذا النظام أكبر وأشد إلحاحا أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في مجال السلع الزراعية. |
We look forward to the implementation of this important tool, especially in the area of capacity-building, which is greatly needed by many. | UN | ونحن نتطلع إلى تنفيذ هذه الأداة المهمة، لا سيما في مجال بناء القدرات التي يحتاج إليها الكثيرون حاجة ماسة. |
In that regard, many participants were of the view that further and more expeditious efforts, especially in the area of voice reform, were needed. | UN | وفي هذا الصدد، رأى العديد من المشاركين أن هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر وأسرع، وبخاصة في مجال إصلاح نظام التصويت. |
It was acknowledged that progress has been made in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), especially in the area of reducing extreme poverty. | UN | لقد جرى الإقرار بإحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال الحد من الفقر المدقع. |
Some large-scale projects may provide opportunities for synergies, especially in the area of conversion to cleaner energy production. | UN | يمكن لبعض المشاريع الكبرى أن تتيح فرصة للتآزر، خاصة في مجال التحوُّل إلى إنتاج الطاقة النظيفة. |
The humanitarian impact on the people of Cuba, especially in the area of health care and food, is especially saddening. | UN | إن التأثير الإنساني على شعب كوبا، ولا سيما في مجال الرعاية الصحية والغذاء، أمر محزن جدا. |
Nevertheless, some challenges continue, especially in the area of non-discrimination and the inclusion of ethnic minorities. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك بعض التحديات، ولا سيما في مجال عدم التمييز واستيعاب الأقليات الإثنية. |
The Advisory Committee is of the view that those developments may hinder the effective implementation of the Operation mandate, especially in the area of humanitarian assistance. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه التطورات قد تعرقل تنفيذ ولاية العملية تنفيذا فعليا، ولا سيما في مجال المساعدة الإنسانية. |
326. Women's health receives special attention especially in the area of reproductive health services which is quite comprehensive. | UN | 326 - تحظى صحة المرأة باهتمام خاص ولا سيما في مجال خدمات الصحة الإنجابية التي هي خدمات شاملة. |
The representative stated that market failures require Governments to intervene and address the needs of society, especially in the area of health. | UN | وقال ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية إن فشل السوق يقتضي تدخل الحكومات وتناول حاجات المجتمع، لا سيما في مجال الصحة. |
In addition, the Department is investing significant efforts in building subregional capacity in Africa, especially in the area of mediation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توظف الإدارة جهودا كبيرة في بناء القدرات دون الإقليمية في أفريقيا، لا سيما في مجال الوساطة. |
A speaker commented on the good collaboration, especially in the area of HIV/ AIDS. | UN | وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز. |
It is essential at this stage that the emerging authorities be introduced to human rights principles, especially in the area of the administration of justice. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة تعريف السلطات الناشئة بمبادئ حقوق اﻹنسان، وبخاصة في مجال إقامة العدل. |
Noncompliance with international rules is a serious issue facing the international community, especially in the area of disarmament and non-proliferation. | UN | وعدم الامتثال للقواعد الدولية مسألة خطيرة تواجه المجتمع الدولي، وبخاصة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
It summarized the overall regional goal as enhancing the environment for sustainable human development (SHD), especially in the area of poverty eradication. | UN | ولخص الهدف اﻹقليمي الشامل بأنه تعزيز البيئة من أجل التنمية البشرية المستدامة، وخاصة في مجال القضاء على الفقر. |
The NGOs also operate health programmes, especially in the area of training and prevention. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بأنشطة صحية وخاصة في مجال التدريب والوقاية. |
That is not to say that tax codes cannot be improved, especially in the area of equitable burden sharing. | UN | ولا يعني ذلك أن القوانين الضريبية غير قابلة للتحسين، خاصة في مجال تقاسم الأعباء على نحو منصف. |
During its membership, the country provided leadership on important initiatives, especially in the area of human rights education. | UN | وخلال فترات عضويته، اتخذ البلد موقفا قياديا بشأن بعض المبادرات المهمة، خصوصا في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
4. In the area of operation, especially in the area of separation, mines continued to pose a threat to UNDOF personnel and local inhabitants. | UN | 4 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين. |
Guyana calls on international organizations to continue to support the efforts of Member States, especially in the area of capacity-building. | UN | وتدعو غيانا المنظمات الدولية إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وخصوصا في مجال بناء القدرات. |
4. In the area of operation, especially in the area of separation, mines continued to pose a threat to UNDOF personnel and local inhabitants. | UN | 4 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما المنطقة الفاصلة، ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين. |
South-South and triangular cooperation have been recognized as important modalities of the development of city-to-city cooperation, especially in the area of local economic development. | UN | ويعترف بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي كطريقتين لهما أهميتهما في تنمية التعاون بين المدن ولاسيما في مجال التنمية الاقتصادية المحلية. |
There was a need for more coverage of disarmament, especially in the area of nuclear weapons. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة التغطية اﻹعلامية لنزع السلاح، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية. |
Role of private sector will be key for a successful transition, especially in the area of technology transfer. | UN | وسيكون دور القطاع الخاص مهماً للتحول الناجح، خصوصاً في مجال نقل التكنولوجيا. |
Technology, too, continues to evolve rapidly, especially in the area of ballistic missiles. | UN | وتستمر التكنولوجيا في تطورها السريع وخاصة في ميدان القذائف التسيارية. |
It is accepted that the benefits of globalization are not being fully realized, especially in the area of international trade. | UN | لقد قبلنا بأن منافع العولمة لم تتحقق بالكامل، خاصة في ميدان التجارة الدولية. |
He underlined the critical issues of food security, poverty alleviation and capacity-building, especially in the area of information and communication technology. | UN | كما أكد على المسائل الحاسمة المتعلقة بالأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر وبناء القدرات، وبخاصة في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |