The internal market was expanded through employment and income-generating policies, even during the recent international financial crisis. | UN | وجرى توسيع الأسواق الداخلية عبْر التوظيف والسياسات المولّدة للدخل، حتى أثناء الأزمة المالية الدولية الأخيرة. |
The author complains that even during the preliminary enquiry, she did not make any effort to communicate with him. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية. |
The Committee had urged those States to make some payment, even during the period of their exemption, so as to reduce their arrears. | UN | وقد حثت اللجنة هذه الدول على القيام بتسديد مبلغ ما حتى أثناء فترة الاستثناء الممنوح لها، لتقليل ما عليها من متأخرات. |
It's a shame the Southerners have abandoned all connections to the spirits, even during the most hallowed times. | Open Subtitles | من المؤسف حقا أن الجنوبيون تخلوا عن كل الروابط مع الأرواح حتى خلال أكثر الأوقات قداسة |
And you hate people who wear sunglasses even during the day. | Open Subtitles | و تكره الناس الذين يرتدون النظارات الشمسية حتى خلال النهار |
Powers strangers to the dispute have the right to offer good offices or mediation even during the course of hostilities. | UN | وللدول التي لا يخصها النزاع الحق في عرض مساعيها الحميدة أو وساطتها حتى في أثناء سير الأعمال العدائية. |
even during the holiest days of the year, the Palestinian people have not been spared the wrath of the occupying Power, which seeks to ensure their constant suffering and loss. | UN | فحتى خلال أعياد السنة، لم يأمن الشعب الفلسطيني غضب سلطة الاحتلال التي تحرص كل الحرص على استمرار معاناته ورزيته. |
even during the financial melt-down in the region two years ago the Cambodian economy maintained a fairly even keel. | UN | وحتى أثناء فترة الانهيار المالي الذي حدث في المنطقة قبل سنتين، حافظ الاقتصاد الكمبودي على توازنه. |
Iraq successfully concealed a large portion of its proscribed capabilities even during the operation of the Commission's monitoring system. | UN | ونجح العراق في إخفاء جزء كبير من قدراته المحظورة حتى أثناء عملية نظام الرصد التي تضطلع بها اللجنة. |
The entrance areas and stairwells were dark, even during the daytime visits of the Representative. | UN | وكانت المداخل والسلالم مظلمة حتى أثناء الزيارات التي قام بها الممثل في نور النهار. |
Also, the two parties can file for property division even during the time of marriage, when deemed appropriate and necessary. | UN | ومن الجائز للطرفين أيضا أن يطالبا بتقسيم الممتلكات، حتى أثناء الزواج، إذا ما كانت هناك مناسبة أو ضرورة لذلك. |
The Personal laws have been protected even during the British regime in India. | UN | وقد تمت حماية قوانين الأحوال الشخصية حتى أثناء الحكم البريطاني للهند. |
even during the proceedings, the work group makes efforts to satisfy the heirs of the murdered person. | UN | ويبذل الفريق جهودا، حتى أثناء الإجراءات، لإرضاء ورثة المقتول. |
even during the financial crisis, the Government ensured that no productive units stopped working. | UN | وأضاف أن الحكومة تضمن ألا تتوقف الوحدات الإنتاجية عن العمل حتى أثناء الأزمات المالية. |
Experts pointed out that even during the recession of 2008 and 2009, the prices of metals and minerals experienced an upward trend. | UN | وأشاروا إلى أنه حتى أثناء فترة الركود في عامي 2008 و2009، أظهرت أسعار الفلزات والمعادن اتجاهاً تصاعدياً. |
A Likud minister, Benny Begin, has said that the settlement population could grow by 10,000 even during the period of the freeze. | UN | وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد. |
A Likud minister, Benny Begin, has said that the settlement population could grow by 10,000 even during the period of the freeze. | UN | وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد. |
These methods were exploited even during the time of the previous government. | UN | استُغلت هذه الأساليب حتى خلال ولاية الحكومة السابقة. |
It should be noted that, even during the recent economic expansion, average real wages stagnated or fell. | UN | ويجدر بالإشارة أنه حتى خلال التوسع الاقتصادي الذي حدث في الآونة الأخيرة، ظل متوسط الأجور الحقيقية ثابتا أو انخفض. |
A victim may register as an injured party even during the preliminary phase of action. | UN | ويمكن لضحية من الضحايا أن تسجل نفسها باعتبارها طرفاً متضرراً حتى في أثناء المرحلة الأولية للإجراءات. |
even during the time of conflict, Nepal responded in an open manner to reported cases of torture received through the Special Rapporteur on the question of torture. | UN | وحتى في فترة النزاع، كانت نيبال تستجيب بصورة صريحة عند تلقي بلاغات عن حالات تعذيب يقدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |