"even during the" - Translation from English to Arabic

    • حتى أثناء
        
    • حتى خلال
        
    • حتى في أثناء
        
    • فحتى خلال
        
    • وحتى أثناء
        
    • وحتى في فترة
        
    The internal market was expanded through employment and income-generating policies, even during the recent international financial crisis. UN وجرى توسيع الأسواق الداخلية عبْر التوظيف والسياسات المولّدة للدخل، حتى أثناء الأزمة المالية الدولية الأخيرة.
    The author complains that even during the preliminary enquiry, she did not make any effort to communicate with him. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية.
    The Committee had urged those States to make some payment, even during the period of their exemption, so as to reduce their arrears. UN وقد حثت اللجنة هذه الدول على القيام بتسديد مبلغ ما حتى أثناء فترة الاستثناء الممنوح لها، لتقليل ما عليها من متأخرات.
    It's a shame the Southerners have abandoned all connections to the spirits, even during the most hallowed times. Open Subtitles من المؤسف حقا أن الجنوبيون تخلوا عن كل الروابط مع الأرواح حتى خلال أكثر الأوقات قداسة
    And you hate people who wear sunglasses even during the day. Open Subtitles و تكره الناس الذين يرتدون النظارات الشمسية حتى خلال النهار
    Powers strangers to the dispute have the right to offer good offices or mediation even during the course of hostilities. UN وللدول التي لا يخصها النزاع الحق في عرض مساعيها الحميدة أو وساطتها حتى في أثناء سير الأعمال العدائية.
    even during the holiest days of the year, the Palestinian people have not been spared the wrath of the occupying Power, which seeks to ensure their constant suffering and loss. UN فحتى خلال أعياد السنة، لم يأمن الشعب الفلسطيني غضب سلطة الاحتلال التي تحرص كل الحرص على استمرار معاناته ورزيته.
    even during the financial melt-down in the region two years ago the Cambodian economy maintained a fairly even keel. UN وحتى أثناء فترة الانهيار المالي الذي حدث في المنطقة قبل سنتين، حافظ الاقتصاد الكمبودي على توازنه.
    Iraq successfully concealed a large portion of its proscribed capabilities even during the operation of the Commission's monitoring system. UN ونجح العراق في إخفاء جزء كبير من قدراته المحظورة حتى أثناء عملية نظام الرصد التي تضطلع بها اللجنة.
    The entrance areas and stairwells were dark, even during the daytime visits of the Representative. UN وكانت المداخل والسلالم مظلمة حتى أثناء الزيارات التي قام بها الممثل في نور النهار.
    Also, the two parties can file for property division even during the time of marriage, when deemed appropriate and necessary. UN ومن الجائز للطرفين أيضا أن يطالبا بتقسيم الممتلكات، حتى أثناء الزواج، إذا ما كانت هناك مناسبة أو ضرورة لذلك.
    The Personal laws have been protected even during the British regime in India. UN وقد تمت حماية قوانين الأحوال الشخصية حتى أثناء الحكم البريطاني للهند.
    even during the proceedings, the work group makes efforts to satisfy the heirs of the murdered person. UN ويبذل الفريق جهودا، حتى أثناء الإجراءات، لإرضاء ورثة المقتول.
    even during the financial crisis, the Government ensured that no productive units stopped working. UN وأضاف أن الحكومة تضمن ألا تتوقف الوحدات الإنتاجية عن العمل حتى أثناء الأزمات المالية.
    Experts pointed out that even during the recession of 2008 and 2009, the prices of metals and minerals experienced an upward trend. UN وأشاروا إلى أنه حتى أثناء فترة الركود في عامي 2008 و2009، أظهرت أسعار الفلزات والمعادن اتجاهاً تصاعدياً.
    A Likud minister, Benny Begin, has said that the settlement population could grow by 10,000 even during the period of the freeze. UN وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد.
    A Likud minister, Benny Begin, has said that the settlement population could grow by 10,000 even during the period of the freeze. UN وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد.
    These methods were exploited even during the time of the previous government. UN استُغلت هذه الأساليب حتى خلال ولاية الحكومة السابقة.
    It should be noted that, even during the recent economic expansion, average real wages stagnated or fell. UN ويجدر بالإشارة أنه حتى خلال التوسع الاقتصادي الذي حدث في الآونة الأخيرة، ظل متوسط الأجور الحقيقية ثابتا أو انخفض.
    A victim may register as an injured party even during the preliminary phase of action. UN ويمكن لضحية من الضحايا أن تسجل نفسها باعتبارها طرفاً متضرراً حتى في أثناء المرحلة الأولية للإجراءات.
    even during the time of conflict, Nepal responded in an open manner to reported cases of torture received through the Special Rapporteur on the question of torture. UN وحتى في فترة النزاع، كانت نيبال تستجيب بصورة صريحة عند تلقي بلاغات عن حالات تعذيب يقدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more