According to article 2 of the Convention, every child has the right not to be discriminated against in the exercise of his or her rights including those provided under article 12. | UN | فحسب المادة 2 من الاتفاقية، لكل طفل الحق في عدم التمييز ضده في ممارسة حقوقه بما فيها الحقوق المنصوص عليها في المادة 12. |
The Government, since long time back has long taken the position that every child has the right to receive quality basic education. | UN | وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة. |
Article 21 states: every child has the right to life, to a family and to be cared for by his parents or legal guardians. | UN | 104- جاء قي المادة 21 من دستور السودان ما يلي: لكل طفل الحق في الحياة في أسرة ورعاية والديه أو الأوصياء القانونيين. |
It is our belief that every child has the right to a father and a mother who will love, care for and provide a stable environment for it. | UN | ونؤمن بأن كل طفل له الحق في أن يكون له أب وأم يحبانه ويرعيانه ويوفران له بيئة مستقرة. |
Article 29 provides that every child has the right to possess a given name and a surname. | UN | وتنص المادة ٩٢ على أنه يحق لكل طفل أن يكون له اسم أول واسم أسرته. |
It states that every child has the right to be protected from torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and in particular: | UN | وتوضح أن لكل طفل الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وتحظر على وجه الخصوص: |
According to article 2 of the Convention, every child has the right not to be discriminated against in the exercise of his or her rights including those provided under article 12. | UN | فحسب المادة 2 من الاتفاقية، لكل طفل الحق في عدم التمييز ضده في ممارسة حقوقه بما فيها الحقوق المنصوص عليها في المادة 12. |
every child has the right to the measures of protection required by his or her condition as a minor and shall be provided with the care and aid the child requires. | UN | لكل طفل الحق في تدابير الوقاية التي تتطلبها حالته بوصفه طفلا، كما تقدم له الرعاية والمعونة التي يحتاج إليها. |
It affirms that every child has the right to a non-discriminatory education that fully respects cultural identity and language needs. | UN | وتؤكد أن لكل طفل الحق في تعليم غير تمييزي يحترم هويته الثقافية واحتياجاته اللغوية احتراما كاملا. |
8. Reaffirms that every child has the right to acquire a nationality, and recognizes the special needs of children for protection against arbitrary deprivation of nationality; | UN | 8- يؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛ |
8. Reaffirms that every child has the right to acquire a nationality, and recognizes the special needs of children for protection against arbitrary deprivation of nationality; | UN | 8- يؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛ |
61. The Convention on the Rights of the Child states that every child has the right to grow up in a family environment. | UN | 61 - وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن لكل طفل الحق في أن يترعرع في بيئة عائلية. |
Article 7 of the Convention provides that every child has the right to a name and a nationality, and it stipulates that boys and girls should be registered immediately after birth. | UN | وتنص المادة 7 من الاتفاقية على أن لكل طفل الحق في اسم وفي اكتساب جنسية، وتنص على وجه التحديد على أنه ينبغي أن يُسجل المولود، ذكراً كان أم أنثى، بعد ولادته فوراً. |
7. Under article 24, paragraph 2, every child has the right to be registered immediately after birth and to have a name. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
7. Under article 24, paragraph 2, every child has the right to be registered immediately after birth and to have a name. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
Article 22 of the Act states that every child has the right to receive an education in accordance with the education law of the Republic of Azerbaijan. | UN | 356- تنص المادة 22 من القانون على أن لكل طفل الحق في تلقي تعليم وفقا لقانون التعليم في جمهورية أذربيجان. |
7. Under article 24, paragraph 2, every child has the right to be registered immediately after birth and to have a name. | UN | 7- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة 24، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم. |
Article 7 of the Convention on the Rights of the Child specifies that every child has the right to be registered at birth without discrimination. | UN | وتنص المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل على أن كل طفل له الحق في أن يسجل بعد ولادته دون تمييز. |
`Every child has the right to free, compulsory and universal basic education and it shall be the duty of the Government in Nigeria to provide such education. | UN | ' يحق لكل طفل الحصول على التعليم الأساسي بشكل مجاني وإلزامي وشامل وضرورة قيام حكومة نيجيريا بتوفير هذا التعليم، |
6. The International Covenant on Civil and Political Rights also provides, in article 24 (3), that every child has the right to acquire a nationality. | UN | 6- وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كذلك في الفقرة 3 من المادة 24 على أنه لكل طفل حق في اكتساب جنسية. |
The State party is under an obligation to respect article 24, paragraph 3, of the Covenant, in order to ensure that every child has the right to acquire a nationality. | UN | ويقع على الدولة الطرف التزام بالتقيد بالفقرة 3 من المادة 24 من العهد، لضمان منح كل طفل الحق في الحصول على جنسية. |
In recognizing that every child has the right to a nationality, the Covenant establishes that such right is so important that everyone, from the earliest age, should have a nationality. | UN | ويؤكد العهد، باعترافه بحق كل طفل في اكتساب جنسية، أن هذا الحق هو من اﻷهمية بحيث ينبغي أن يتمتع كل شخص بجنسية منذ نعومة أظفاره. |
The International Covenant on Civil and Political Rights, as well as the Convention on the Rights of the Child stipulate that every child has the right to a nationality. | UN | كما ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل على حق كل طفل في التمتع بجنسية. |
every child has the right to receive child allowance from the birth until he or she attains 16 years of age. | UN | ولكل طفل الحق في علاوة الطفل منذ ولادته وحتى يبلغ أو تبلغ 16 سنة من العمر. |