ويكيبيديا

    "exercise of their" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ممارستها
        
    • ممارستهم
        
    • ممارسته
        
    • ممارسة هذه
        
    • ممارسة حقهم
        
    • ممارسة حقوقها
        
    • ممارسة حقوقهم
        
    • لدورهن
        
    • ممارسة هؤلاء
        
    • ممارستهما
        
    • وممارستهم
        
    • ممارسة الشعب
        
    • ممارسة المواطنين
        
    • ممارسة منها
        
    • مباشرتهم
        
    6. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    8. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 8 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    Commission, by public officers and employees, of an offence in the exercise of their functions UN ارتكاب المسؤولين والموظفين العموميين لجريمة في سياق ممارستهم لمهامهم
    For more than forty-five years, Cuba has been a victim of State terrorism aimed at destroying the political and social order freely chosen by the Cuban people in the full exercise of their right to self-determination. UN وقد ظلت كوبا لأكثر من خمسة وأربعين عاما ولا تزال ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير.
    The citizens' exercise of their rights is guaranteed by law. UN ويضمن القانون ممارسة هذه الحقوق للمواطنين.
    Interlocutors saw this as a way of denying Palestinians the exercise of their right to self-determination. UN وقد رأى محاورو اللجنة هذا الأمر وسيلة للإنكار على الفلسطينيين ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    6. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    We also encourage States, in the exercise of their sovereignty, to freely submit disputes to the Court. UN ونشجع الدول أيضا في ممارستها لسيادتها على أن تعرض بحرية منازعاتها على المحكمة.
    It obstructs the exercise of their rights as citizens; it harms families and communities and reinforces other forms of violence throughout societies, often with deadly consequences. UN وتعوق ممارستها لحقوقها كمواطنة؛ وتُضر بالأسر والمجتمعات المحلية وتُعزز أشكالاً أخرى من العنف في كل أنحاء المجتمعات، وتكون عواقبها في أغلب الأحيان الموت.
    States decide freely and in the exercise of their sovereignty whether a confidence-building process is to be initiated and, if so, which measures are to be taken and how the process is to be pursued. UN وتقرر الدول بحرية وفي إطار ممارستها لسيادتها ما إذا كان يتعين الشروع في عملية من عمليات بناء الثقة، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي التدابير التي يتعين اتخاذها وكيفية إنجاز العملية.
    Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه،
    Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أياً كان نوعه،
    As members are aware, Ecuador attaches particular importance to the issue of refugees, as evidenced in our exemplary policy of guaranteeing the exercise of their human rights. UN كما يعلم الأعضاء، تولي إكوادور أهمية خاصة لمسألة اللاجئين، كما يتبين من سياستنا المعلنة لضمان ممارستهم لحقوق الإنسان.
    Efforts have been made to include persons on electoral lists, particularly women, to guarantee the exercise of their political rights. UN وقد بُذلت جهود ترمي إلى إدراج أشخاص في القوائم الانتخابية، وخصوصاً النساء، لضمان ممارستهم لحقوقهم السياسية.
    Sector 2: Prevention of HIV/AIDS in children, adolescents and young people, while ensuring the gradual exercise of their rights UN القطاع 2: وقاية الأطفال والمراهقين والشباب من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، مع ضمان ممارستهم حقوقهم تدريجياً
    Rule 16 provides that in the exercise of their duties the Secretary-General or any other member of the staff of the secretariat designated for that purpose may, at any time, make oral or written statements concerning any question under consideration. UN وتنص المادة ١٦ على أنه يحق لﻷمين العام أو ﻷي موظف في اﻷمانة يسميه اﻷمين العام لهذا الغرض أن يقوم، في ممارسته لواجباته، باﻹدلاء في أي وقت ببيانات شفوية أو خطية بشأن أي مسألة قيد النظر.
    The question should not be considered in an international forum as it was for the people of China in exercise of their full sovereign rights to decide the matter. UN وينبغي ألا ينظر في هذه المسألة في محفل دولي ﻷن شعب الصين هو الذي يتعين عليه أن يبت في هذه المسألة في ممارسته لحقوقه السيادية الكاملة.
    Draft article 48 left it open whether an international organization could exercise such protection for former officials or for current officials injured during the exercise of their office in a different organization. UN وترك مشروع المادة 48 الباب مفتوحا أمام ما إذا كان بإمكان منظمة دولية ممارسة هذه الحماية لصالح موظفين سابقين أو موظفين حاليين تضرروا خلال أدائهم وظائفهم في منظمة أخرى.
    States must thus take all appropriate measures to address a broad range of obstacles that care providers face in the exercise of their right to work. UN وبالتالي، يجب على الدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتذليل طائفة واسعة من العقبات التي تواجه مقدمي الرعاية في إطار ممارسة حقهم في العمل.
    We urge States, in the exercise of their sovereignty, to freely submit disputes to the Court. UN ونحث جميع الدول، في ممارسة حقوقها السيادية، على تقديم المنازعات بمحض إرادتها إلى المحكمة.
    Also of interest was the Committee's assessment of the extent to which persons with disabilities were able to engage in the effective exercise of their political rights. UN ومن المهم أيضا توفير معلومات عن تقييم اللجنة لمدى تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم السياسية ممارسة فعلية.
    (d) That women human rights defenders are able to avoid situations of violence, including by preventing the occurrence or recurrence of such violence in the exercise of their important and legitimate role in accordance with the present resolution; UN (د) تمكين المدافعات عن حقوق الإنسان من تجنب حالات العنف، بطرق منها منع حدوث أعمال عنف من هذا القبيل أو تكرار حدوثها عند تأديتهن لدورهن المهم والمشروع وفقا لهذا القرار؛
    It should make sure that any restriction on the exercise of their activities is compatible with the provisions of article 19, paragraph 3, of the Covenant and cease to punish acts of so-called " divisionism " . UN وينبغي لها التأكد من اتساق أي قيود مفروضة على ممارسة هؤلاء لأنشطتهم مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد والامتناع عن معاقبة الأعمال التي تندرج تحت ما يسمى " بث الفرقة " .
    They had been in administrative detention first without access to their lawyers and hampered in the exercise of their defence. UN وقد تم أولاً احتجازهما إدارياً دون أن تتمكنا من الاتصال بمحاميهم وتم عرقلة ممارستهما لحقهما في الدفاع.
    Her Government had amended existing legislation to that end and aimed to promote a concept of the child as a subject of law rather than a subject of State protection, with a view to encouraging greater involvement by children and the independent exercise of their rights. UN وأعلنت أن حكومتها قد عدلت التشريعات السارية من أجل ذلك، وأنها تهدف إلى تشجيع فكرة أن الطفل يخضع لحماية القانون لا لحماية الدولة، بهدف تشجيع زيادة المشاركة من جانب الأطفال وممارستهم المستقلة لحقوقهم.
    Only the exercise of their right to self-determination through a free, transparent and just referendum could allow those rights to be fully protected, where the international mechanisms intended for that purpose had not always managed to do so. UN و ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير من خلال استفتاء حر، وبشفافية وعدل هى فقط التى ستسمح له بالحصول على حقوقه الكاملة التى قررتها الأليات الدولية والتى تظل هى الضمان الكامل.
    I am referring to the efforts we are making to facilitate the exercise of their right and duty to participate in political life through their votes. UN وأشير هنا الى الجهود التي نبذلها لتسهيل ممارسة المواطنين لحقهم وواجبهم في المشاركة في الحياة السياسية عن طريق عملية التصويت.
    The request was rejected on the grounds that the alleged events took place in Argentina and that the case could only be tried by Argentine local authorities in the exercise of their sovereign power. UN وقد قوبل الطلب بالرفض استنادا إلى كون الوقائع المزعومة قد حدثت في الأرجنتين وأن أية محاكمة عنها لا يمكن أن تتم إلا على يد السلطات المحلية الأرجنتينية ممارسة منها لسلطتها السيادية.
    Other guarantees, as well as provisions related to different degrees of liability, and the personal inviolability of judges and their security in the exercise of their functions, were set out in the Criminal Code. UN وينص التقنين الجنائي على ضمانات أخرى، كما أنه ينطوي على أحكام بشأن مختلف درجات المسؤولية، والحصانة الشخصية للقضاة، وكفالة اﻷمن لهم في مباشرتهم لمهامهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد