ويكيبيديا

    "existing in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القائمة في
        
    • الموجودة في
        
    • قائمة في
        
    • القائم في
        
    • موجودة في
        
    • السائدة في
        
    • الموجود في
        
    • المتوفرة في
        
    • السائد في
        
    • للأسبست الموجودة
        
    • النافذة في
        
    • الموجودة حاليا في
        
    • القائمة حاليا في
        
    • مرتبات الموظفين المعمول بها في
        
    • القائمة حالياً في
        
    These categories need to be more flexible in order to encompass the wide range of forest protection regimes existing in various countries. UN ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان.
    The categories need to be more flexible in order to encompass the wide range of forest protection regimes existing in various countries. UN ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان.
    Legislation and procedures existing in Poland for denying safe haven to terrorists UN التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا والمتعلقة بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين
    Nevertheless, he took the opportunity to copy valuable information from the excellent bibliographic holdings existing in that institution. UN ومع ذلك، انتهز المقرر الخاص الفرصة لنسخ معلومات قيﱢمة من المراجع الممتازة الموجودة في تلك المؤسسة.
    Speakers emphasized the areas of synergy existing in the fight against organized crime, corruption and drugs. UN وشدّد المتكلّمون على مجالات التضافر الموجودة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والمخدرات.
    He sets forth the difficult conditions of hunger and poverty among other things, still existing in developing countries. UN فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما.
    As such, the public school system should reflect and promote the social and cultural diversity existing in the country. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يعكس نظام المدارس العامة التنوع الاجتماعي والثقافي القائم في البلد ويعززه.
    The United Nations has had to struggle with the gaps existing in the transition between conflict and development. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    In this connection, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, of the coordination structures and mechanisms existing in the country as follows: UN وفي هذا الصدد، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما، وبناء على استفسار منها، بهياكل وآليات التنسيق القائمة في البلد وهي كما يلي:
    Neither the victims themselves nor border officials may know the ultimate purpose for which transfer is taking place, nor the ultimate conditions existing in the country of destination. UN وقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا موظفو الحدود الغرض النهائي من التنقيل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
    An analysis of the gender gaps existing in each organization and, using this as a basis, work on their gradual elimination; UN تحليل الفجوات الجنسانية القائمة في كل منظمة، والعمل، باتخاذ ذلك أساساً، على القضاء عليها تدريجياً؛
    The reliance on private vehicles provides an excellent example of the barriers existing in many countries. UN ويشكل الاعتماد على المركبات الخاصة مثالا ممتازا للعقبات القائمة في العديد من البلدان.
    The Millennium Summit addressed extensively the conflict situations existing in some countries, including those of Africa. UN لقد تناول مؤتمر قمة الألفية، باستفاضة، حالات الصراع القائمة في بعض البلدان، ومنها بلدان أفريقيا.
    The third aspect is the grave humanitarian situation existing in internal conflicts, such as the one in Abkhazia, Georgia. UN والجانب الثالث هو الحالة اﻹنسانية الخطيرة القائمة في الصراعات الداخلية، مثل الصراع في أبخازيـــا، جورجيا..
    Despite the different cultures existing in Ghana, there is always unity in diversity in everything that our people do. UN وبالرغم من الثقافات المختلفة الموجودة في غانا، هناك دائما وحدة في التنوع في كل عمل يقوم به شعبنا.
    It was mentioned that the Government of Mauritius is conscious of the problems existing in the educational field and that measures would be taken to bring about educational improvement. UN وذكر أن حكومة موريشيوس تعي المشاكل الموجودة في ميدان التعليم، وأنها ستتخذ تدابير لتحسين التعليم.
    It would, of course, hardly be possible to copy one hundred per cent any one of the models existing in the world for the case in question. UN ويتعذر بالطبع تصور إمكانية إعداد نسخة للحالة قيد الاستعراض تطابق تماما أي واحد من النماذج الموجودة في العالم.
    The summit's four goals were therefore meaningfully added to those already existing in national programmes. UN لذلك أضافت أهداف مؤتمر القمة الأربعة إضافة مجدية للأهداف الأخرى الموجودة في البرامج الوطنية.
    The possibility of adopting solutions existing in other countries is limited since conditions vary greatly between countries. UN وإمكانية اعتماد حلول قائمة في بلدان أخرى محدودة لأن الأوضاع تتفاوت تفاوتا كبيرا بين البلدان.
    In accordance with the political and institutional framework existing in Costa Rica, health services are available for all who need them. UN ووفقاً للإطار السياسي والمؤسسي القائم في كوستاريكا، تتاح الخدمات الصحية إلى جميع من يحتاج إليها.
    It is also important to recognize that poverty among the elderly is a worldwide phenomenon, existing in industrialized as well as developing countries. UN ومن المهم أيضا أن نقرّ بأن الفقر بين المسنين ظاهرة عبر العالم، موجودة في البلدان الصناعية والنامية أيضا.
    The forms of compensation prevailing in relations between States are similar to those existing in domestic law. UN وأشكال التعويض السائدة في العلاقات بين الدول شبيهة بأشكاله في القوانين الداخلية.
    Despite the claims by experts that United States consumption was climbing back up, that percentage corresponded to what was to be expected from the inequality existing in the United States. UN ورغم ادعاء الخبراء بأن الاستهلاك في الولايات المتحدة يعود إلى الصعود، فإن تلك النسبة المئوية إنما تقابل ما كان متوقعا من عدم المساواة الموجود في الولايات المتحدة.
    In these regions several countries share the groundwater resources existing in transboundary aquifer systems. UN وفي هذه المناطق، تشارك بلدان عديدة في موارد المياه الجوفية المتوفرة في شبكات مستودعات المياه العابرة للحدود.
    We are concerned at the general inertia existing in the entire disarmament machinery. UN ويساورنا القلق من الجمود السائد في جهاز نزع السلاح برمته.
    In the case of brake parts, asbestos-containing and asbestos-free brake pads and linings are in use, until the existing in use asbestos-containing brake pads and linings at the time of publication of the prohibition should be replaced. UN وفي حالة أجزاء الفرامل فإن الفرامل الخالية من الأسبست والمحتوية على الأسبست وبطانتها ما زالت تستخدم إلى أن يتم استبدال أو حظر الكميات المستخدمة للأسبست الموجودة.
    Article 5, paragraph 2, stipulated that there should be no restriction on or derogation from any of the human rights recognized or existing in any State party. UN والفقرة ٢ من المادة ٥ تنص على عدم قبول فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق اﻹنسان المعترف بها أو النافذة في أي دولة طرف.
    The glaring economic and social inequalities existing in South Africa demand urgent solution. UN إن المظالم الاقتصادية والاجتماعية الصارخة الموجودة حاليا في جنوب افريقيا تتطلب حلا عاجلا.
    However, in view of the limited staff resources and financial constraints currently existing in the funds and programmes, such an arrangement does not seem feasible at this time. UN بيد أنه بالنظر الى الموارد المحدودة من الموظفين والقيود المالية القائمة حاليا في الصناديق والبرامج، لا يبدو أن هذه الترتيبات ممكنة عمليا في الوقت الحاضر.
    (f) The Tribunal shall study staff assessment systems adopted for other international organizations, in particular the staff assessment existing in the United Nations system, and shall submit to the fourteenth Meeting of States Parties a report on this matter together with proposals on possible solutions to ensure that States parties' contributions will not be used to reimburse tax levied by other States. UN (و) أن تدرس المحكمة نظم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتبعة بالنسبة لمنظمات دولية أخرى، ولا سيما الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المعمول بها في منظومة الأمم المتحدة، وتقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، مشفوعا بمقترحات عن الحلول الممكنة لضمان ألا تستخدم اشتراكات الدول الأطراف لدفع المبالغ الضريبية التي تجبيها دول أخرى.
    Finalize the assessment for drafting a modern administrative law to fill the gap currently existing in the Administrative Justice UN إنجاز التقييم اللازم لصياغة قانون إداري حديث لسد الثغرة القائمة حالياً في نظام القضاء الإداري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد