I'm familiar with the concept, but it's gonna be difficult to prosecute a crime where the victim is gonna swear it didn't take place. | Open Subtitles | إنني على دراية بهذا القانون، لكن سيكون من الصعب رفع دعوى على جريمة قتل حيث سيقسم الضحية أنه لم يكن جزءاً منها |
She's here because this investigation required someone familiar with the players, someone the government could trust to help cut through the subterfuge. | Open Subtitles | هي هنا لأن هذا التحقيق يتطلب شخص على دراية بالأعضاء شخص يمكن للحكومة الثقة به للمساعدة في معرفة الحيل المحتملة |
Hmm, maybe it's because I'm not familiar with the concept. | Open Subtitles | هم، ربما لأنني لست على دراية مع هذا المفهوم. |
They should be familiar with the communication techniques that best allow them to convey information and communicate effectively with the people they treat. | UN | وينبغي أن يكونوا ملمين بأساليب التواصل التي تتيح لهم إيصال المعلومة بأفضل ما يكون والتواصل على نحو فعال مع من يعالجون. |
Some programme managers were not familiar with the role and added value of those elements in the context of the programmes under their responsibilities. | UN | وذُكر أن بعض مديري البرامج ليسوا على إلمام بدور هذه العناصر وبقيمتهما المضافة في سياق البرامج المنوطة بهم مسؤولياتها. |
Mademoiselle, please. Are you familiar with the essay by Bertrand? | Open Subtitles | آنستي من فضلك هل أنتي على دراية بمقال برتراند؟ |
Are you familiar with the army revolver, Mr. Quigley? | Open Subtitles | هل أنت على دراية بالمسدسات الحربية.. سيد كويغلي؟ |
You're familiar with the kind of killer to which I speak. | Open Subtitles | أنت على دراية بهذا النوع من القتلة التي أتحدث عنهم. |
Staff of the Office of the Prosecutor have also become familiar with the workings of the United Nations system. | UN | وأصبح أيضا موظفو مكتب المدعية العامة على دراية بأسلوب العمل في منظومة الأمم المتحدة. |
They should have been examined by the United Nations staff who were familiar with the issues and aware of the views of Member States. | UN | فهذه التقارير ينبغي أن تُدرس من قِبل موظفين في اﻷمم المتحدة هم على دراية بالمسائل المطروحة وبآراء الدول اﻷعضاء. |
On the other hand, these firms are not very familiar with the export-promotion activities available in the country. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هذه الشركات ليست على دراية كبيرة بأنشطة الترويج المتاحة في البلد. |
We had never experienced that kind of terrorism before, but we were familiar with the bloodshed and the pain that it caused. | UN | ولم نكن قد مررنا قط من قبل بهذا النوع من الإرهاب، ولكننا كنا على دراية بما يسببه من سفك دماء ومن ألم. |
need for staff at all levels to become familiar with the concepts and terms of results-based budgeting. | UN | :: ضرورة أن يصبح الموظفون على جميع المستويات ملمين بمفاهيم الميزنة على أساس النتائج وبمصطلحاتها. |
Some programme managers were not familiar with the role and added value of those elements in the context of the programmes under their responsibilities. | UN | وذُكر أن بعض مديري البرامج ليسوا على إلمام بدور هذه العناصر وبقيمتهما المضافة في سياق البرامج المنوطة بهم مسؤولياتها. |
He would like to know the composition of the people's committees, whether they included women, and whether the people's committees were familiar with the Convention. | UN | ويود معرفة تشكيل اللجان الشعبية، وهل تتضمن عددا من النساء، وإذا كانت اللجان الشعبية مطلعة على الاتفاقية. |
Sources, including police officials familiar with the case, have questioned the veracity of SP Khurram's claim that the decision was his initiative. | UN | وشككت المصادر، بما يشمل مسؤولين في الشرطة على اطلاع على القضية، في صحة ادعاء مفوض الشرطة خورام بأن القرار اتُخذ بمبادرة منه. |
The Wali is responsible for mobilization in each State because he is expected to be familiar with the local tribal leaders. | UN | ووالي الولاية هو المسؤول عن التعبئة في ولايته إذ يتوقع منه أن يكون على معرفة لصيقة بزعماء القبائل المحليين. |
I met a man, an old timer who was familiar with the currents. | Open Subtitles | التقيت رجلا , وهو توقيت القديمة الذي كان مطلعا على التيارات. |
As for interpretive statistics, the substantive divisions have a clear edge as they would generally be more familiar with the status of indicators and methods of collection and collation, etc. | UN | أما فيما يتعلق بالإحصائيات التفسيرية، فإن الشُعب الفنية لديها ميزة على الشُعب الأخرى إذ أنها بصورة عامة أكثر إلماما بحالة المؤشرات وطرائق الجمع والتصنيف وما إلى ذلك. |
The more experienced participants enhanced their skills and became more familiar with the NAP process, and the means to launch it. | UN | وعزز المشاركون الأكثر خبرة مهاراتهم وأصبحوا أكثر إلماماً بعملية خطط التكيُّف الوطنية والوسائل اللازمة للشروع فيها. |
I know you're familiar with the term no-fly zone. | Open Subtitles | أعرف أنّك معتاد على تعبير منطقة حظر جوّي. |
We're familiar with the changes that occur in the female menopause, but... | Open Subtitles | التغييرات التي تحدث في سن اليأس النسائي ..مألوفة بالنسبة لنا، لكن |
Geological experts familiar with the mineral occurrences of a selected area are brought together, individually and collectively to estimate resource potential. | UN | ويجري الجمع بين الخبراء الجيولوجيين الملمين بمعدلات وجود المعادن في منطقة معينة، إما بصفة فردية أو جماعية، لتقييم إمكانات الموارد. |
Take measures to ensure that deaf students are taught by qualified teachers who are proficient in sign language and familiar with the culture of the deaf. | UN | واتخاذ تدابير لكفالة تلقي الطلاب الصم للعلم على أيدي معلمين مؤهلين يجيدون لغة الإشارة وملمين بثقافة الصم. |
I believe that anyone familiar with the international circuit over the past 10 years will recognize this picture. | UN | وأعتقد أن أي شخص مطلع على الساحة الدولية على مدى السنوات الـ 10 الماضية سيدرك هذه الصورة. |