"familiar with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • على دراية
        
    • ملمين
        
    • على إلمام
        
    • مطلعة على
        
    • على اطلاع على
        
    • على معرفة
        
    • مطلعا على
        
    • إلماما
        
    • إلماماً
        
    • معتاد على
        
    • مألوفة
        
    • الملمين
        
    • وملمين
        
    • مطلع على
        
    • دراية مع
        
    I'm familiar with the concept, but it's gonna be difficult to prosecute a crime where the victim is gonna swear it didn't take place. Open Subtitles إنني على دراية بهذا القانون، لكن سيكون من الصعب رفع دعوى على جريمة قتل حيث سيقسم الضحية أنه لم يكن جزءاً منها
    She's here because this investigation required someone familiar with the players, someone the government could trust to help cut through the subterfuge. Open Subtitles هي هنا لأن هذا التحقيق يتطلب شخص على دراية بالأعضاء شخص يمكن للحكومة الثقة به للمساعدة في معرفة الحيل المحتملة
    Hmm, maybe it's because I'm not familiar with the concept. Open Subtitles هم، ربما لأنني لست على دراية مع هذا المفهوم.
    They should be familiar with the communication techniques that best allow them to convey information and communicate effectively with the people they treat. UN وينبغي أن يكونوا ملمين بأساليب التواصل التي تتيح لهم إيصال المعلومة بأفضل ما يكون والتواصل على نحو فعال مع من يعالجون.
    Some programme managers were not familiar with the role and added value of those elements in the context of the programmes under their responsibilities. UN وذُكر أن بعض مديري البرامج ليسوا على إلمام بدور هذه العناصر وبقيمتهما المضافة في سياق البرامج المنوطة بهم مسؤولياتها.
    Mademoiselle, please. Are you familiar with the essay by Bertrand? Open Subtitles آنستي من فضلك هل أنتي على دراية بمقال برتراند؟
    Are you familiar with the army revolver, Mr. Quigley? Open Subtitles هل أنت على دراية بالمسدسات الحربية.. سيد كويغلي؟
    You're familiar with the kind of killer to which I speak. Open Subtitles أنت على دراية بهذا النوع من القتلة التي أتحدث عنهم.
    Staff of the Office of the Prosecutor have also become familiar with the workings of the United Nations system. UN وأصبح أيضا موظفو مكتب المدعية العامة على دراية بأسلوب العمل في منظومة الأمم المتحدة.
    They should have been examined by the United Nations staff who were familiar with the issues and aware of the views of Member States. UN فهذه التقارير ينبغي أن تُدرس من قِبل موظفين في اﻷمم المتحدة هم على دراية بالمسائل المطروحة وبآراء الدول اﻷعضاء.
    On the other hand, these firms are not very familiar with the export-promotion activities available in the country. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذه الشركات ليست على دراية كبيرة بأنشطة الترويج المتاحة في البلد.
    We had never experienced that kind of terrorism before, but we were familiar with the bloodshed and the pain that it caused. UN ولم نكن قد مررنا قط من قبل بهذا النوع من الإرهاب، ولكننا كنا على دراية بما يسببه من سفك دماء ومن ألم.
    need for staff at all levels to become familiar with the concepts and terms of results-based budgeting. UN :: ضرورة أن يصبح الموظفون على جميع المستويات ملمين بمفاهيم الميزنة على أساس النتائج وبمصطلحاتها.
    Some programme managers were not familiar with the role and added value of those elements in the context of the programmes under their responsibilities. UN وذُكر أن بعض مديري البرامج ليسوا على إلمام بدور هذه العناصر وبقيمتهما المضافة في سياق البرامج المنوطة بهم مسؤولياتها.
    He would like to know the composition of the people's committees, whether they included women, and whether the people's committees were familiar with the Convention. UN ويود معرفة تشكيل اللجان الشعبية، وهل تتضمن عددا من النساء، وإذا كانت اللجان الشعبية مطلعة على الاتفاقية.
    Sources, including police officials familiar with the case, have questioned the veracity of SP Khurram's claim that the decision was his initiative. UN وشككت المصادر، بما يشمل مسؤولين في الشرطة على اطلاع على القضية، في صحة ادعاء مفوض الشرطة خورام بأن القرار اتُخذ بمبادرة منه.
    The Wali is responsible for mobilization in each State because he is expected to be familiar with the local tribal leaders. UN ووالي الولاية هو المسؤول عن التعبئة في ولايته إذ يتوقع منه أن يكون على معرفة لصيقة بزعماء القبائل المحليين.
    I met a man, an old timer who was familiar with the currents. Open Subtitles التقيت رجلا , وهو توقيت القديمة الذي كان مطلعا على التيارات.
    As for interpretive statistics, the substantive divisions have a clear edge as they would generally be more familiar with the status of indicators and methods of collection and collation, etc. UN أما فيما يتعلق بالإحصائيات التفسيرية، فإن الشُعب الفنية لديها ميزة على الشُعب الأخرى إذ أنها بصورة عامة أكثر إلماما بحالة المؤشرات وطرائق الجمع والتصنيف وما إلى ذلك.
    The more experienced participants enhanced their skills and became more familiar with the NAP process, and the means to launch it. UN وعزز المشاركون الأكثر خبرة مهاراتهم وأصبحوا أكثر إلماماً بعملية خطط التكيُّف الوطنية والوسائل اللازمة للشروع فيها.
    I know you're familiar with the term no-fly zone. Open Subtitles أعرف أنّك معتاد على تعبير منطقة حظر جوّي.
    We're familiar with the changes that occur in the female menopause, but... Open Subtitles التغييرات التي تحدث في سن اليأس النسائي ..مألوفة بالنسبة لنا، لكن
    Geological experts familiar with the mineral occurrences of a selected area are brought together, individually and collectively to estimate resource potential. UN ويجري الجمع بين الخبراء الجيولوجيين الملمين بمعدلات وجود المعادن في منطقة معينة، إما بصفة فردية أو جماعية، لتقييم إمكانات الموارد.
    Take measures to ensure that deaf students are taught by qualified teachers who are proficient in sign language and familiar with the culture of the deaf. UN واتخاذ تدابير لكفالة تلقي الطلاب الصم للعلم على أيدي معلمين مؤهلين يجيدون لغة الإشارة وملمين بثقافة الصم.
    I believe that anyone familiar with the international circuit over the past 10 years will recognize this picture. UN وأعتقد أن أي شخص مطلع على الساحة الدولية على مدى السنوات الـ 10 الماضية سيدرك هذه الصورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus