ويكيبيديا

    "far from being" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعيدة عن
        
    • أبعد ما تكون عن
        
    • بعيدا عن
        
    • بعيد المنال
        
    • أبعد ما يكون عن
        
    • أبعد من أن تكون
        
    • بعيدة كل البعد عن
        
    • أبعد من أن يكون
        
    • تزال بعيدة
        
    • بعيد عن أن يكون
        
    • هما شيئان متكاملان
        
    • بعيداً عن كونها
        
    • الطريق طويلاً
        
    • فبعيداً عن كونه
        
    • بعيداً كل
        
    In the existing development frameworks however, sexual and reproductive health and rights are far from being fully addressed. UN غير أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لا تزال بعيدة عن المعالجة الكاملة ضمن الأطر الإنمائية الحالية.
    These commendable efforts are far from being comprehensive, however, due to the fragile security situation in the country. UN غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد.
    The potential being opened up by these new patterns of communication is revolutionary and still far from being appreciated adequately. UN والإمكانات التي تتيحها أنماط الاتصال الجديدة هذه إمكانات ثورية لا تزال أبعد ما تكون عن تقديرها التقدير الكافي.
    Consideration of the context, far from being contradictory, complements the unilateral act for the purposes of interpretation. UN فمراعاة السياق أبعد ما تكون عن التناقض، بل إنها تكمل العمل الانفرادي في أغراض التفسير.
    The world today is still far from being peaceful, just and secure. UN فلا يزال العالم اليوم بعيدا عن أن ينعم بالسلام، والعدل واﻷمن.
    In general, the available figures show only a symbolic increase and indicate that the goal of gender balance is still far from being reached. UN وبصفة عامة لا تظهر الأرقام المتاحة سوى زيادة رمزية، وهي تشير إلى أن هدف تحقيق التوازن بين الجنسين لا يزال بعيد المنال.
    The essential goals of the New Agenda are far from being achieved. UN فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق.
    Yet, reality on the ground is far from being consistent with this principle. UN لكن الحقيقة على أرض الواقع أبعد من أن تكون متسقة مع هذا المبدأ.
    Although there have been some advances since the Copenhagen Summit, societies are still far from being stable, just and equal. UN ولئن كان هناك بعض التقدم منذ قمة كوبنهاغن، لا تزال المجتمعات بعيدة عن تحقيق الاستقرار والعدل والمساواة.
    Although women's participation in successful projects has been steadily increasing during the reporting period and women are playing an increasingly visible role as active participants in this sector, coverage is still far from being balanced. UN وعلى الرغم من تزايد مشاركة النساء بانتظام في المشاريع الناجحة في خلال فترة الإبلاغ، فإن المرأة تؤدي دوراً يزداد ظهوراً بوصفها مشارِكاً نشطاً في هذا القطاع، ولا تزال التغطية بعيدة عن تحقيق التوازن.
    Furthermore, it was far from being an academic debate since indigenous movements, in particular that of the Zapatistas, were attracting support from wider sectors of the population. UN وإضافة إلى ذلك، فالمناقشة بعيدة عن أن تكون مناقشة أكاديمية لأن حركات الشعوب الأصلية، لا سيما حركة الزاباتيستاس، تحظى بتأييد قطاعات أوسع من السكان.
    Moreover, the comprehensive and sustained freeze on settlement activities by Israel called for in the road map is far from being implemented. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل أبعد ما تكون عن تجميد الأنشطة الاستيطانية بصورة شاملة ومستمرة، حسبما دعت إليه خريطة الطريق.
    It was also a response to the realization that, while progress had been made in understanding and controlling environmental problems caused by production processes, environmental problems caused by the use of the products were far from being solved. UN كما حدثت استجابة لإدراك أنه فيما تم تحقيق تقدم في تفهم المشاكل البيئية التي تسببها عمليات الإنتاج والتحكم في تلك المشاكل، فإن المشاكل البيئية التي يتسبب فيها استخدام المنتجات أبعد ما تكون عن الحل.
    However, according to a recently concluded programme evaluation, these goals were still far from being achieved. UN غير أن هذه الأهداف، حسب تقييم للبرنامج فُرغ منه مؤخراً، أبعد ما تكون عن التحقق.
    Universal Primary Education has been a goal since the 1970s, but still appears to be far from being achieved. UN وكان تعميم التعليم الابتدائي هدفا منذ السبعينيات، ولكنه ما زال فيما يبدو بعيدا عن التحقيق.
    Implementation of the agreed conclusions 2006 as well as of the instruments and documents mentioned therein is still far from being satisfactory. UN وتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها لعام 2006، وكذلك الصكوك والوثائق الواردة فيها، لا يزال بعيدا عن أن يكون مرضيا.
    Currently, that goal is far from being achieved. UN وفي الوقت الحاضر، لا يزال هذا الهدف بعيدا عن التحقق.
    The agreed official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of a gross national product is far from being achieved. UN وما زال هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بعيد المنال.
    The objective of containing the pandemic and even reversing trends is far from being reached, despite our renewed and increased efforts. UN فالهدف المتمثل في احتواء الوباء، بل وعكس اتجاه تفشيه أبعد ما يكون عن التحقق، بالرغم من تجديد الجهود وزيادتها.
    While the situation in Gaza presents a particular challenge, the situation in the West Bank is also far from being satisfactory. UN وفي حين أن الحالة في غزة تمثل تحدياً خاصاً، فإن الحالة في الضفة الغربية أيضاً أبعد من أن تكون مُرضية.
    The expectations are far from being low. UN والتطلعات بعيدة كل البعد عن أن تكون ضعيفة.
    That was, of course, far from being the case. UN فالأمر، بطبيعة الحال، أبعد من أن يكون كذلك.
    It is far from being perfect, but the system has been implemented to a large extent. UN وهو بعيد عن أن يكون كاملا بيد أنه جرى تنفيذ النظام إلى حد كبير.
    far from being contradictory, the strengthening of the non-proliferation regime and the development of nuclear energy go hand in hand. UN وليس هناك أي تناقض بين تعزيز نظام عدم الانتشار وتطوير الطاقة النووية بل هما شيئان متكاملان.
    However, far from being uncooperative or unwilling, the head of delegation noted that it must be understood that the financial, technical and capacity constraints to provide these reports to the relevant treaty bodies on a regular and timely basis are challenging and quite simply overwhelming. UN بيد أنه، بعيداً عن كونها غير متعاونة أو غير راغبة، من الضروري كما أشار رئيس الوفد إدراك أن المعوقات المالية والتقنية والعقبات المرتبطة بالقدرات، التي تعترض سبيل تقديم هذه التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المحدد إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان المعنية، تمثل تحدياً، وبكل بساطة لا يمكن تجاوزها.
    However, the harmonization of conditions of service is still far from being complete. UN 75- ومع ذلك، لا يزال الطريق طويلاً لاستكمال تنسيق شروط الخدمة.
    far from being a model of democracy, the EU is associated with an arrogant, out-of-touch mandarinate that issues rules and edicts with paternalistic and highhanded disregard for ordinary citizens. And some of its new members – Romania, Bulgaria, and Hungary, for example – are not exactly paragons of open liberal democracy. News-Commentary ولكن المزيد والمزيد من الأوروبيين تحرروا من أوهامهم فيما يتصل بالاتحاد الأوروبي. فبعيداً عن كونه نموذجاً للديمقراطية، يرتبط الاتحاد الأوروبي بجاهز بيروقراطي قوي ومتغطرس ويفتقر إلى الحداثة، ويصدر القوانين والمراسيم بقدر عظيم من التجاهل الأبوي المتكبر للمواطنين العاديين. حتى أن بعض بلدانه الجديدة العضوية ـ رومانيا وبلغاريا والمجر، على سبيل المثال ـ ليست نموذجاً للديمقراطية الليبرالية المنفتحة.
    All this demonstrates that the development of case law on international investment issues is still very much in flux and far from being consolidated. UN ويدل كل ذلك على أن تبلور السوابق القانونية فيما يتعلق بقضايا الاستثمار الدولي لا يزال يشهد تحولاً مستمراً ولا يزال بعيداً كل البعد عن التوحيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد