IMF believed that a comprehensive approach to restoring public confidence in the financial sector and relaunching global economic growth was essential. | UN | ويعتقد الصندوق أن من الأهمية بمكان اتباع نهج شامل لاستعادة ثقة الجمهور في القطاع المالي وإعادة إطلاق النمو الاقتصادي. |
Accordingly, small borrowers are heavily reliant on the informal financial sector, and recent reforms have done little to remedy this fragmentation. | UN | ولهذا يعتمد صغار المقترضين اعتماداً كبيراً على القطاع المالي غير الرسمي، ولم تفلح الإصلاحات الأخيرة في علاج هذا الوضع. |
Monetary policies would need to be coordinated with financial sector and industrial policies. | UN | وسوف تحتاج السياسات النقدية إلى تنسيقها مع القطاع المالي والسياسات الصناعية. |
It is also necessary to further enhance surveillance of the financial sector and systemically important economies, including their impact on other countries. | UN | ومن الضروري كذلك مواصلة تعزيز مراقبة القطاع المالي والاقتصادات الهامة منهجياً، بما في ذلك تأثيرها على البلدان الأخرى. |
In many States, there is inadequate interaction between Government, the formal financial sector and alternative remittance operators. | UN | ففي العديد من الدول، يُعد التعاون بين الحكومة والقطاع المالي الرسمي والجهات المشغلة للتحويلات البديلة غير كافٍ. |
He did not see the link between the financial sector and the real economy. | UN | وقال إنه لا يرى الصلة بين القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي. |
They have stabilized the financial sector and prevented the real economy from being too badly affected. | UN | وقد أدت إلى استقرار القطاع المالي وحالت دون تأثر الاقتصاد الحقيقي أكثر من اللازم. |
:: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
:: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
It is highly recommended to strengthen the links between the financial sector and the real economy, and to ensure that they are durable and adequate. | UN | ويوصى إلى حد كبير بتعزيز الصلات بين القطاع المالي والاقتصاد الحالي وبكفالة أن تكون صلات دائمة ووافية. |
The solution to the current financial and macroeconomic crisis requires bold initiatives aimed at rescuing the financial sector and increasing demand. | UN | وحل الأزمة الحالية وأزمة الاقتصاد الكلي يتطلب مبادرات جريئة تهدف إلى إنقاذ القطاع المالي وزيادة الطلب. |
:: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
The turmoil in African stock markets is beginning to have significant negative effects on the financial sector and on aggregate demand. | UN | وقد بدأ الاضطراب في أسواق الأسهم الأفريقية في إحداث آثار سلبية كبيرة على القطاع المالي والطلب الإجمالي. |
In times of crisis, a considerable degree of public policy is required, in order to avoid a systemic crisis in the financial sector and a severe slowdown of real economic activity. | UN | وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي. |
The poor are typically excluded from the formal financial sector and from commercial bank services. | UN | فالفقراء عادةً ما يكونون خارج نطاق الاستفادة من القطاع المالي الرسمي ومن الخدمات المصرفية التجارية. |
:: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
The national action plan mentioned in the general introduction contains 14 measures related to the integrity of the financial sector and the prevention of the financing of terrorist activities. | UN | وتتضمن الخطة الوطنية المذكورة في المقدمة العامة 14 تدبيرا تتعلق بسلامة القطاع المالي ومنع تمويل الأنشطة الإرهابية. |
First, efforts must be made at the national level to restructure the financial sector and improve transparency and corporate accountability. | UN | أولا، يجب بذل جهود على الصعيد الدولي ﻹعادة تشكيل القطاع المالي وتحسين الشفافية والمساءلة المشتركة. |
In order to improve predictability of private flows and maintain investor confidence, policy measures were needed to strengthen the domestic financial sector and put regulatory reform in place, where necessary. | UN | وتوخيا لتحسين إمكانية التنبؤ بالتدفقات الخاصة والاحتفاظ بثقة المستثمرين، يحتاج اﻷمر إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسة لتقوية القطاع المالي المحلي وتنفيذ إصلاحات تنظيمية إذا اقتضى اﻷمر. |
This involved collaboration between the regulator and the financial sector and banks, requiring clients to assess risks and consider mechanisms for conflict resolution. | UN | وأوضح أن ذلك العمل يقوم على التعاون بين هيئة التنظيم المالي والقطاع المالي والمصارف، مما يتطلب من العملاء تقييم المخاطر والنظر في إنشاء آليات لتسوية المنازعات. |
A strong financial sector and disciplined fiscal policy has generally kept the Canadian economy in balance. | UN | وبوجه عام، أدى وجود قطاع مالي قوي وسياسة مالية عامة منضبطة إلى الحفاظ على توازن الاقتصاد الكندي. |