"financial sector and" - Translation from English to Arabic

    • القطاع المالي
        
    • والقطاع المالي
        
    • قطاع مالي
        
    IMF believed that a comprehensive approach to restoring public confidence in the financial sector and relaunching global economic growth was essential. UN ويعتقد الصندوق أن من الأهمية بمكان اتباع نهج شامل لاستعادة ثقة الجمهور في القطاع المالي وإعادة إطلاق النمو الاقتصادي.
    Accordingly, small borrowers are heavily reliant on the informal financial sector, and recent reforms have done little to remedy this fragmentation. UN ولهذا يعتمد صغار المقترضين اعتماداً كبيراً على القطاع المالي غير الرسمي، ولم تفلح الإصلاحات الأخيرة في علاج هذا الوضع.
    Monetary policies would need to be coordinated with financial sector and industrial policies. UN وسوف تحتاج السياسات النقدية إلى تنسيقها مع القطاع المالي والسياسات الصناعية.
    It is also necessary to further enhance surveillance of the financial sector and systemically important economies, including their impact on other countries. UN ومن الضروري كذلك مواصلة تعزيز مراقبة القطاع المالي والاقتصادات الهامة منهجياً، بما في ذلك تأثيرها على البلدان الأخرى.
    In many States, there is inadequate interaction between Government, the formal financial sector and alternative remittance operators. UN ففي العديد من الدول، يُعد التعاون بين الحكومة والقطاع المالي الرسمي والجهات المشغلة للتحويلات البديلة غير كافٍ.
    He did not see the link between the financial sector and the real economy. UN وقال إنه لا يرى الصلة بين القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي.
    They have stabilized the financial sector and prevented the real economy from being too badly affected. UN وقد أدت إلى استقرار القطاع المالي وحالت دون تأثر الاقتصاد الحقيقي أكثر من اللازم.
    :: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    :: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    It is highly recommended to strengthen the links between the financial sector and the real economy, and to ensure that they are durable and adequate. UN ويوصى إلى حد كبير بتعزيز الصلات بين القطاع المالي والاقتصاد الحالي وبكفالة أن تكون صلات دائمة ووافية.
    The solution to the current financial and macroeconomic crisis requires bold initiatives aimed at rescuing the financial sector and increasing demand. UN وحل الأزمة الحالية وأزمة الاقتصاد الكلي يتطلب مبادرات جريئة تهدف إلى إنقاذ القطاع المالي وزيادة الطلب.
    :: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    The turmoil in African stock markets is beginning to have significant negative effects on the financial sector and on aggregate demand. UN وقد بدأ الاضطراب في أسواق الأسهم الأفريقية في إحداث آثار سلبية كبيرة على القطاع المالي والطلب الإجمالي.
    In times of crisis, a considerable degree of public policy is required, in order to avoid a systemic crisis in the financial sector and a severe slowdown of real economic activity. UN وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي.
    The poor are typically excluded from the formal financial sector and from commercial bank services. UN فالفقراء عادةً ما يكونون خارج نطاق الاستفادة من القطاع المالي الرسمي ومن الخدمات المصرفية التجارية.
    :: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    The national action plan mentioned in the general introduction contains 14 measures related to the integrity of the financial sector and the prevention of the financing of terrorist activities. UN وتتضمن الخطة الوطنية المذكورة في المقدمة العامة 14 تدبيرا تتعلق بسلامة القطاع المالي ومنع تمويل الأنشطة الإرهابية.
    First, efforts must be made at the national level to restructure the financial sector and improve transparency and corporate accountability. UN أولا، يجب بذل جهود على الصعيد الدولي ﻹعادة تشكيل القطاع المالي وتحسين الشفافية والمساءلة المشتركة.
    In order to improve predictability of private flows and maintain investor confidence, policy measures were needed to strengthen the domestic financial sector and put regulatory reform in place, where necessary. UN وتوخيا لتحسين إمكانية التنبؤ بالتدفقات الخاصة والاحتفاظ بثقة المستثمرين، يحتاج اﻷمر إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسة لتقوية القطاع المالي المحلي وتنفيذ إصلاحات تنظيمية إذا اقتضى اﻷمر.
    This involved collaboration between the regulator and the financial sector and banks, requiring clients to assess risks and consider mechanisms for conflict resolution. UN وأوضح أن ذلك العمل يقوم على التعاون بين هيئة التنظيم المالي والقطاع المالي والمصارف، مما يتطلب من العملاء تقييم المخاطر والنظر في إنشاء آليات لتسوية المنازعات.
    A strong financial sector and disciplined fiscal policy has generally kept the Canadian economy in balance. UN وبوجه عام، أدى وجود قطاع مالي قوي وسياسة مالية عامة منضبطة إلى الحفاظ على توازن الاقتصاد الكندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more