ويكيبيديا

    "for the acts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن هذه اﻷعمال
        
    • عن الأفعال التي
        
    • عن أفعال
        
    • عن تصرفات
        
    • على الأفعال
        
    • على أفعال
        
    • بسبب ذات الأفعال
        
    • عن اﻷفعال التي يرتكبها
        
    There were no casualties, and no one has claimed responsibility for the acts. UN ولم يسفر هذا الحادث عن خسائر بشرية، كما لم تعلن أي جهة مسؤوليتها عن هذه اﻷعمال.
    As I have said in my previous letters, the Turkish Government bears full international responsibility for the acts of aggression it commits inside Iraqi territory and for all their consequences, regardless of the alleged reasons it gives. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    If the minor's responsibility for the acts attributed to him is confirmed, the final decision will indicate the type of measure or treatment applicable to the case. UN وإذا أعلن أن الحدث مسؤول عن الأفعال التي تعزى إليه، تبين في القرار النهائي طبيعة التدابير أو المعاملة التي يخضع لها.
    States bore international responsibility for the acts and omissions of their officials and others, including agents, private contractors and other persons acting in an official capacity or on behalf of the State, in conjunction with the State, under its direction or control, or otherwise under colour of law. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون الذين يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    In this article, liability is channelled to the shipper for the acts or omissions of any person, including subcontractors, employees and agents, as if those acts or omissions had been those of the shipper. UN في هذه المادة، يُحمَّلُ الشاحنُ المسؤوليةَ عن أفعال أيّ أشخاص أو إغفالاتهم، بمن فيهم المتعاقدون من الباطن والمستخدمون والوكلاء، كما لو كانت تلك الأفعال أو الإغفالات صادرة عن الشاحن شخصيا.
    The arbitration tribunal examined in an interim award the question of its own competence and that of the liability of the four member States for the acts of the organization. UN وفي قرار تحكيم مؤقت، نظرت محكمة التحكيم في مسألة اختصاصها وفي مسؤولية الدول الأعضاء الأربع عن أفعال المنظمة.
    Draft article 7 was crucial to the question of the potential responsibility of member States for the acts of international organizations, an area in which practice was relatively scarce. UN ومشروع المادة 7 يتصف بأهمية بالغة بالنسبة لمسألة المسؤولية التي يمكن أن تتحملها الدول الأعضاء عن تصرفات المنظمات الدولية، وهذا مجال تندر فيه الممارسة نسبياً.
    As stated in my previous letter, the Turkish Government bears full international responsibility for the acts of aggression it commits inside Iraqi territory and for all their consequences, regardless of the alleged reasons it gives. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    As I have said in my previous letters, the Turkish Government bears full international responsibility for the acts of aggression it commits inside Iraqi territory and for all their consequences, regardless of the alleged reasons it gives. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    As stated in my previous letter, the Turkish Government bears full international responsibility for the acts of aggression it commits inside Iraqi territory and for all their consequences, regardless of the alleged reasons it gives. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    States bore international responsibility for the acts and omissions of their officials and others, including agents, private contractors and other persons acting in an official capacity or on behalf of the State, in conjunction with the State, under its direction or control, or otherwise under colour of law. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    States bear international responsibility for the acts and omissions of their officials and others, including agents, private contractors, and others acting in official capacity or acting on behalf of the State, in conjunction with the State, under its direction or control, or otherwise under colour of law. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها مسؤولوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، وغيرهم ممن يتصرف بصفة رسمية أو يتصرف باسم الدولة، بالاقتران معها وبموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    The President also apologized to the people of Liberia on behalf of all Governments of Liberia for the acts that contributed to the conflict and reiterated the support of the Government for the Commission. UN كما اعتذرت الرئيسة لشعب ليبريا باسم جميع حكومات ليبريا عن الأفعال التي أسهمت في اندلاع النزاعات، وكررت تأييد حكومتها للجنة.
    First, the Court's decision in the Nicaragua case was a final determination of the United States' responsibility for the acts of the contras. UN فأولا، كان قرار المحكمة في قضية نيكاراغو تحديدا نهائيا لمسؤولية الولايات المتحدة عن أفعال الكونترا.
    To the best of our knowledge, the International Monetary Fund has not had a case in which there was a claim that a member State was legally responsible for the acts of the organization. UN وقصارى علمنا أن صندوق النقد الدولي لم يصادف قضية شهدت ادعاء بأن دولة عضوا به كانت مسؤولة قانونا عن أفعال المنظمة.
    The State party argues that its responsibility for the acts of an incorporated company depends on its links with it. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مسؤوليتها عن أفعال شركة اعتبارية تتوقف على علاقتها بها.
    It was said that that redraft would provide a simpler formulation that would better clarify that the carrier was not responsible for the acts of a person under its supervision or control if that person had not been entrusted with the performance of the carrier's obligations. UN وذكر أن هذه الصيغة الجديدة تتيح عبارة مبسَّطة من شأنها أن توضح على نحو أفضل أن الناقل ليس مسؤولا عن تصرفات شخص يعمل تحت إشرافه أو سيطرته إذا لم يكن ذلك الشخص قد أنيط بمهمة أداء التزامات الناقل.
    For these reasons, the fact that an international organization has acted on the territory of a State would appear to be entirely neutral, so far as concerns the responsibility of that State under international law for the acts of the organization. UN ولهذه اﻷسباب فإن تصرف منظمة دولية على إقليم دولة، سيبدو أنه ليس له أثر بالمرة فيما يتعلق بمسؤولية تلك الدولة، بموجب القانون الدولي، عن تصرفات تلك المنظمة.
    Paragraph 2, however, needed to be clarified: in order to assume responsibility for the acts of an international organization, a State had to be a member State, which was a matter that was not dealt with in that paragraph. UN غير أنه يلزم إيضاح الفقرة 2 لكي تتحمل دولة ما المسؤولية عن تصرفات منظمة دولية ما، يتعين أن تكون من بين الدول الأعضاء، وتلك مسألة لم يتم معالجتها في تلك الفقرة.
    On 11 November 2009, the Minister of Foreign Affairs and other high officials at his Ministry met Mrs. Lecraft and offered her apologies for the acts of which she was a victim. UN وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التقى وزير الشؤون الخارجية وغيره من كبار المسؤولين في وزارته، بالسيدة لوكرافت وقدم إليها اعتذاره على الأفعال التي وقعت ضحيتها.
    Such detention is generally used for guilt by association, punishing the entire family for the acts or the alleged acts of one relative. UN ويستخدم هذا الاحتجاز عادة للتجريم بحكم التبعية، ومعاقبة جميع أفراد العائلة على أفعال ارتكبها أحد أقاربهم أو زُعم أنه ارتكبها.
    He argues that he will be convicted and imprisoned again for the acts for which he has already served a sentence in France. UN وهو يبين أنه سيُدان ويُسجن مجدداً بسبب ذات الأفعال التي جعلته يُمضي عقوبة بالسجن في فرنسا.
    76. The rights of victims or their families to receive adequate compensation is both a recognition of the State's responsibility for the acts committed by its personnel and an expression of respect for the human being. UN ٧٦ - تعد حقوق الضحايا أو أسرهم في التعويض الكافي اعترافا بمسؤولية الدولة عن اﻷفعال التي يرتكبها موظفوها وتعبيرا عن احترام حقوق اﻹنسان معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد