ويكيبيديا

    "for the damage" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن الأضرار التي
        
    • عن الضرر الذي
        
    • عن هذه الأضرار
        
    • اﻷعمال وعن اﻷضرار التي سببتها
        
    • عما لحقها من ضرر
        
    • واﻷضرار
        
    • مقابل اﻷضرار
        
    • عما لحق
        
    It was to be hoped that the Committee would condemn those acts of aggression and that Iraq would be compensated for the damage suffered. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    His delegation therefore called on the international community to adopt all measures necessary to ensure that Israel ended its aggressive policies, withdrew from the occupied territories and compensated the Palestinian people for the damage caused. UN وقال إنه لذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تُنهي إسرائيل سياساتها العدوانية، وتنسحب من الأراضي المحتلة، وتعوِّض الشعب الفلسطيني عن الأضرار التي لحقت به.
    The Turkish Embassy received ex gratia compensation for the damage caused by the paint. UN وتلقت السفارة التركية على سبيل الهبة تعويضا عن الأضرار التي سبّبها الطلاء.
    Any person responsible for an intentional, quasi-intentional or accidental offence or omission that damages another person shall be required to compensate that other person for the damage done. This shall be without prejudice to the penalties prescribed for offences under the applicable laws. UN كل فعل أو ترك غير مشروع سواءٌ كان ناشئاً عن عمد أو شبه عمد أو خطأ إذا سبب للغير ضرراً، يلزم من أرتكبه بتعويض الغير عن الضرر الذي أصابه ولا يخل ذلك بالعقوبات المقررة للجرائم طبقاً للقوانين النافذة.
    Nothing can make up for the damage this does to international cooperation and social progress. UN وليس هناك ما يمكن أن يعوض عن الضرر الذي يلحق، نتيجة لذلك، بالتعاون الدولــي والتقــدم الاجتمــاعي.
    The proceedings concluded thereafter, with the author failing to win compensation for the damage to his car. UN وأُغلقت الإجراءات بعد ذلك مع فشل صاحب البلاغ في الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بسيارته.
    However, rather than dismantling it and making reparation for the damage already done, the occupying Power was continuing to confiscate West Bank land in order to continue construction of the wall, especially in occupied East Jerusalem. UN ومع ذلك، وبدلا من هدم الجدار ودفع تعويضات عن الأضرار التي حصلت، تستمر القوة القائمة بالاحتلال في مصادرة الأرض في الضفة الغربية من أجل مواصلة بناء الجدار، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة.
    The opinion also determines the obligation of Israel to make reparations for the damage caused to affected persons by the construction so far. UN كما تحدد الفتوى التزام إسرائيل بالتعويض عن الأضرار التي سببها بناء الجدار للأشخاص المتضررين حتى الآن.
    It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. UN كما أنه لا بد من التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها وجود الولايات المتحدة في جزيرتي بيكيس وكولِبرا اللتين تشكلان ثروة وطنية فريدة.
    All restrictions on the movement of goods and Agency staff should be lifted, and compensation paid for the damage that had been caused to its facilities and equipment. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    It was on that basis that eight previous General Assembly resolutions had requested the payment of compensation to the United Nations for the damage incurred as a result of the attack on the peacekeeping post in Qana. UN هذا هو الأساس الذي عليه اتخذت الجمعية العامة ثمانية قرارات سابقة تطلب فيها دفع تعويض إلى الأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة للهجوم الذي شُنَّ على موقع قوات حفظ السلام في قانا.
    The Agency intends to lodge a claim for the damage to the school, totalling some $70,000. UN وتعتزم الوكالة تقديم مطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالمدرسة ويقرب مجموعها من 000 70 دولار.
    The wall must be removed and Palestinians compensated for the damage caused by its construction. UN وأكد أنه يجب إزالة الجدار وتعويض الفلسطينيين عن الأضرار التي لحقت بهم من جراء تشييده.
    Nothing can make up for the damage this does to international cooperation and social progress. UN وليس هناك مــا يمكن أن يعوض عن الضرر الذي يلحــق، نتيجــة لذلك، بالتعــاون الدولي والتقدم الاجتماعــي.
    But at the same time ways and means should be explored to get those who are responsible for the damage inflicted on the organization to pay compensation. UN ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بجعل المسؤولين عن الضرر الذي لحق بالمنظمة يدفعون تعويضاً.
    Those convicted of crimes against property will be expected to pay restitution for the damage they caused. UN وسيطلب إلى المدانين بجريمة إتلاف الممتلكات دفع تعويض مالي عن الضرر الذي تسببوا به.
    The seller claimed payment of the purchase price and the buyer counterclaimed for the damage that it had sustained due to non-delivery. UN وطالب البائع بدفع ثمن الشراء بينما طالب المشتري بتعويض عن الضرر الذي لحق به من جراء عدم التسليم.
    It also concluded that Israel had the obligation to make reparation for the damage caused to all natural and legal persons concerned. UN وخلصت أيضاً إلى أن إسرائيل ملزمة بتقديم تعويض عن الضرر الذي لحق جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين.
    15. Israel must provide compensation for the damage. UN 15 - وأضاف قائلاً إن إسرائيل ينبغي أن تدفع تعويضاً عن هذه الأضرار.
    The countries whose aircraft and ships carry out these acts and those in which the aircraft are based are to be held fully accountable for them, for the damage they cause and for the threats of a security-related, economic and moral nature that they pose to Iraq and the Iraqi people. UN ونحمﱢل هذه الدول، التي تقوم طائراتها وسفنها بهذه اﻷعمال وتلك الدول التي تنطلق منها هذه الطائرات، المسؤولية الكاملة عن هذه اﻷعمال وعن اﻷضرار التي سببتها وتسببها وعن التهديدات اﻷمنية والاقتصادية والمعنوية التي لحقت وتلحق بشعب وجمهورية العراق.
    In its Application, Liechtenstein requested the Court " to adjudge and declare that Germany has incurred international legal responsibility and is bound to make appropriate reparation to Liechtenstein for the damage and prejudice suffered " . UN 212 - والتمست ليختنشتاين في طلبها من المحكمة ' ' أن تحكم وتعلن أن ألمانيا تتحمل مسؤولية قانونية دولية وأنها ملزمة بتقديم تعويض مناسب إلى ليختنشتاين عما لحقها من ضرر وإجحاف " .
    I also affirm Iraq's legally established right, in accordance with the principle of State responsibility, to seek compensation for the damage done to its citizens and their property by these acts of aggression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية واﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Thus, in certain cases appropriate and timely exemptions would obviate the need for further offsetting or adjustment measures for the damage already sustained or the losses and costs actually incurred by non-target States. UN وبالتالي، فإن وجود استثناءات مناسبة وفي حينها سوف يعمل في بعض الحالات على تجنب الحاجة إلى مزيد من تدابير التعويض أو التعديل مقابل اﻷضرار المتكبدة فعلا أو الخسائر والتكاليف المتكبدة فعلا من دول غير مستهدفة.
    In the event that such restitution should prove to be materially impossible, Israel has an obligation to compensate the persons in question for the damage suffered. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد