"force to flee" - قاموس انجليزي عربي
"force to flee" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
8. On 20 October 2011, the KDF reportedly conducted airstrikes against alleged Al-Shabaab’s positions around the town of Raas Kaambooni in Lower Jubba region, and subsequently entered the town with a force of approximately 300 soldiers, forcing Al-Shabaab to flee.[564] | UN | 8. On 20 October 2011, the KDF reportedly conducted airstrikes against alleged Al-Shabaab’s positions around the town of Raas Kaambooni in Lower Jubba region, and subsequently entered the town with a force of approximately 300 soldiers, forcing Al-Shabaab to flee.[564] |
The U.S. Government has authorized a de facto'iron fist'policy along the U.S.-Mexico border, authorizing U.S. Border Patrol agents to use deadly force by firing upon Mexican nationals who sometimes throw stones at U.S. agents, or attempt to flee back into Mexico, during border-crossing encounters with U.S. officials. | UN | وأجازت حكومـة الولايـات المتحدة سياسة " القبضة الحديدية " في الواقع على امتداد الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك مفوضة لرجال خفر الحدود اﻷمريكية استعمال القوة الفتاكة باطلاق النار على المواطنيـن المكسيكييـن الذيـن يقذفونهم أحيانا بالحجارة أو يحاولون الفرار عائدين إلى المكسيك أثناء مواجهتهم المسؤولين اﻷمريكيين عند عبور الحدود. |
In assisting and protecting refugees and other displaced persons, UNHCR must tackle the fundamental root causes that force people to flee, seeking solutions in development policies, conditions of human rights and the national abilities to resolve conflicts through peaceful means. | UN | ١٥٩ - وفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تجد المفوضية لزاما عليها في سياق ما تقدمه من مساعدة وما تسبغه من حماية على اللاجئين والمشردين، أن تتصدى للمسببات اﻷساسية التي تدفع الناس الى الفرار، وأن توجد حلولا تتعلق بالسياسات الانمائية وبأوضاع حقوق الانسان والقدرات الوطنية على حل المنازعات بالوسائل السلمية. |
While the pattern of displacement is not always clear, and changes by the day, its causes, on the contrary, are sadly obvious: while there are indeed reports of serious human rights violations by the Kosovo Liberation Army, the main cause for civilians to flee is the excessive use of force by governmental security units, which is designed to terrorize and subjugate them. | UN | وفي حين أن نمط عمليات التشريد ليس واضحا دائما، بل إنه يتغير من يوم إلى يوم، فإن اﻷسباب واضحة على نحو محزن: فبينما توجد -- بالفعل -- تقارير تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من قِبَل جيش تحرير كوسوفو، فإن السبب الرئيسي الذي يدفع المدنيين إلى الفرار يتمثل في الاستخدام المفرط للقوة من قِبَل وحدات اﻷمن الحكومية بهدف ترويع وإخضاع المدنيين. |
While the pattern of displacement is not always clear, and changes by the day, its causes on the contrary are sadly obvious: while there are -- indeed -- reports of serious human rights violations by the Kosovo Liberation Army, the main cause for civilians to flee is the excessive use of force by governmental security units, which is designed to terrorize and subjugate them. | UN | وفي حين أن نمط عمليات التشريد ليس واضحا دائما، بل إنه يتغير من يوم إلى يوم، فإن اﻷسباب واضحة على نحو محزن: فبينما توجد -- بالفعل -- تقارير تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من قِبَل جيش تحرير كوسوفو، فإن السبب الرئيسي الذي يدفع المدنيين إلى الفرار يتمثل في الاستخدام المفرط للقوة من قِبَل وحدات اﻷمن الحكومية بهدف ترويع وإخضاع المدنيين. |
In the first few days of December 1998, a large rebel force moving southwards and westwards launched coordinated and well-planned attacks on several locations near the road from Freetown to the Guinean border, including Mange, Lunsar and Masiaka, inflicting heavy casualties on civilians and property damage and causing thousands to flee and take refuge in the capital and surrounding districts. | UN | وفي اﻷيام القليلة اﻷولى من شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، قامت قوة ضخمة تابعة للمتمردين، وهي متجهة نحو الجنوب والغرب، بشن هجمات منسقة وجيدة التخطيط على عدة مواقع بالقرب من الطريق الممتد من فريتاون والحدود الغينية، بما في ذلك مانغي ولونسار وماسياكا، مخلفة إصابات فادحة بالمدنيين وإتلافا للممتلكات وآلافا من الفارين وطالبي اللجوء في العاصمة والمناطق المحيطة بها. |
2. Even now, at the end of the century, anti-personnel mines continue to maim and kill countless innocent people each day; force families to flee their lands and children to abandon their schools and playgrounds; and prevent long-suffering refugees and displaced persons from returning to rebuild their homes and their lives. | UN | 2- وحتى الآن، وفي نهاية هذا القرن، ما زالت الألغام المضادة للأفراد تبتر وتقتل أعداداً لا تُحصى من البشر كل يوم؛ وتجبر الأسر على الفرار من أراضيها والأطفال على ترك مدارسهم وساحات اللعب؛ وتمنع اللاجئين والأشخاص المشردين ممن طالت معاناتهم من العودة لإعادة بناء بيوتهم وتنظيم حياتهم من جديد. |
2. Even now, at the end of the century, anti-personnel mines continue to maim and kill countless innocent people each day; force families to flee their lands and children to abandon their schools and playgrounds; and prevent long-suffering refugees and displaced persons from returning to rebuild their homes and their lives. | UN | 2- حتى الآن، وفي نهاية هذا القرن، ما زالت الألغام المضادة للأفراد تبتر وتقتل أعداداً لا تحصى من البشر كل يوم؛ وتجبر الأسر على الفرار من أراضيها والأطفال على ترك مدارسهم وساحات اللعب؛ وتمنع اللاجئين والأشخاص المشردين ممن طالت معاناتهم من العودة لإعادة بناء بيوتهم وتنظيم أمور عيشهم من جديد. |
UNHCR in its reply stressed the importance of following a three-point strategy of prevention of the circumstances which force people to flee, preparedness to provide effective protection and assistance, and solutions, particularly through voluntary repatriation. | UN | ٨١- أكدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ردها أهمية اعتماد استراتيجية مكونة من ثلاثة عناصر هي منع نشوء الظروف التي تجبر الناس على الفرار، والاستعداد لتوفير الحماية والمساعدة على نحو فعال، وإيجاد الحلول خاصة من خلال اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Loss of life, brutality, violence and threats thereof that create a climate of insecurity frequently force people to flee their homes: for instance, in cases of direct or indiscriminate attacks on civilian sites. | UN | ٩- كثيراً ما يؤدي مناخ انعدام اﻷمن الناجم عن فقدان الحياة والقسوة والعنف وما يتصل بذلك من تهديدات إلى إجبار الناس على الهروب من ديارهم: كما يحدث في حالات الهجمات المباشرة أو العشوائية على اﻷماكن المدنية على سبيل المثال. |
Whether that involves resolving the smouldering or open conflicts that continue to decimate our populations and to force them to flee by the thousands into exile, or whether it entails looking for lasting solutions to the problems of underdevelopment, the unbearable debt burden, the AIDS pandemic, malaria or natural and environmental disasters, we must, whatever the cost continually go back to our sources and history. | UN | وسواء انطوى ذلك على حل الصراعات الكامنة أو المفتوحة التي لا تزال تهلك القسم الأعظم من سكاننا وتجبرهم على الهرب بالآلاف إلى المنفى، أو سواء انطوى ذلك على البحث عن حلول دائمة لمشاكل التخلف، وعبء الدين الذي لا يطاق، ووباء الإيدز والملاريا والكوارث الطبيعية والبيئية، يتعين علينا، مهما كانت التكلفة، أن نعود دائما إلى مصادرنا وتاريخنا. |
49. In response to the increasing severity of the refugee problem - there are now estimated to be some 20 million refugees in the world - the High Commissioner has committed the Office to a three-part strategy consisting of prevention of the circumstances which force people to flee, protection when flight has become necessary, and solutions, particularly through voluntary repatriation. | UN | ٩٤- بغية مواجهة حدة مشكلة اللاجئين المتزايدة - يقدﱠر العدد الحالي للاجئين في العالم بنحو ٢٠ مليون لاجيء - ألزم المفوض السامي المفوضية باستراتيجية من ثلاثة أجزاء، تتألف من منع حدوث الظروف التي تجبر الناس على الهرب من أوطانهم، وحمايتهم عندما يصبح الهرب ضروريا، وايجاد الحلول، وبخاصة من خلال العودة الطوعية الى الوطن. |
244. The effect of the repeated attacks on villages and the manner in which they were carried out, including regular aerial surveillance at dawn, hovering of helicopter gunships and frequent bombing, was to terrorize civilians and force them to flee the villages. | UN | 244 - وكان الأثر المطلوب للهجمات المتكررة على القرى والطريقة التي كانت تنفذ بها، بما في ذلك الرصد الجوي المنتظم عند الفجر، وتحليق طائرات الهيلكوبتر المسلحة والقصف المتكرر، هو إرهاب المدنيين وإرغامهم على الفرار من القرى. |
On the outskirts of Shab'a town, near point OP2 of the Indian contingent of the United Nations Interim force in Lebanon (UNIFIL), an Israeli enemy patrol crossed the withdrawal line by a distance of some 50 metres and attempted to abduct the shepherd As' ad Hamdan, who was able to flee towards the town. | UN | في خراج بلدة شبعا، بالقرب من النقطة OP2 التابعة للكتيبة الهندية العاملة في قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، خرقت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي خط الانسحاب لمسافة 50 مترا تقريبا وحاولت خطف الراعي أسعد حمدان الذي تمكن من الفرار باتجاه البلدة. |
The case of the environmental effects of the war in the Democratic Republic of the Congo provides an important example of how internal wars force the population to flee and resettle - often in or near sensitive forest ecosystems. | UN | وإن حالة الآثار البيئية للحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمثال حي على كيف يمكن للحروب الداخلية أن تجبر السكان على الفرار والاستيطان في مناطق أخرى - وكثيراً ما يستوطن السكان في نظم إيكولوجية غابوية حساسة أو بالقرب منها. |
34. The ONUB force Commander, General Derrick Mbuyiselo Mgwebi (South Africa), has raised with the FAB Chief of Staff reports of FAB human rights abuses, particularly the cordoning-off of villages, arbitrary arrests and shooting at civilians attempting to flee such arrests. | UN | 34 - وقد أثار الجنرال ديريك مبويسيلو مويبـي (جنوب أفريقيا) قائد أونوب، مع رئيس أركان القوات المسلحة البوروندية مسألة التقارير التي تفيد بانتهاك القوات المسلحة البوروندية لحقوق الإنسان، وبخاصة حصار القرى والاعتقالات التعسفية وإطلاق النار على المدنيين الذين يحاولون الفرار من تلك الاعتقالات. |
According to Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) sources, Serb extremists in Banja Luka and its surroundings continue to force non-Serbs to flee the region, while those Serbs opposed to these policies remain helpless to intervene. | UN | ووفقا لمصادر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يلاحظ أن المتطرفين الصرب في بانيا لوكا وما جاورها مستمرون في إكراه غير الصربيين على الفرار من المنطقة، في حين أن الصرب المعارضين لهذه السياسات لا يستطيعون التدخل. |
These strategies include efforts to foster conditions in countries of origin that permit the safe return of those who have had to flee, as well as activities aimed at preventing or attenuating conditions that may force people to become refugees. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين. |
The occupation authorities are redoubling settlement activities, granting permission for the construction of settlements inside occupied Palestinian territory, particularly in Al-Quds Al-Sharif, and turning a blind eye to the crimes perpetrated by Israeli settlers against Palestinian civilians in an attempt to force the Palestinians to flee their land and their property. | UN | وتعمل سلطات الاحتلال على مضاعفة الأنشطة الاستيطانية، من خلال إصدار تصاريح لمواد بناء المستوطنات داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة في القدس الشريف. وتتغاضى عن الجرائم التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون بحق المدنيين الفلسطينيين، في محاولة لدفع الفلسطينيين إلى النزوح من أرضهم وترك ممتلكاتهم. |
The Serbian security forces have demanded the surrender of weapons and have been reported to use terror and violence against civilians to force people to flee their homes or the places where they had sought refuge, under the guise of separating them from fighters of the Kosovo Albanian paramilitary units. | UN | وقد طلبت قوات اﻷمن الصربية تسليم اﻷسلحة وأفيد بأنها تلجأ إلى اﻹرهاب والعنف ضد المدنيين لحمل السكان على الهروب من ديارهم أو من اﻷماكن التي التجأوا إليها، بذريعة إبعادهم عن وحدات ألبان كوسوفو شبه العسكرية. |