The present report therefore reflects the foregoing decisions of the Security Council. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير يعكس القرارات السابقة التي اتخذها مجلس اﻷمن. |
In especially reasoned cases alien may obtain citizenship even if he does not meet the foregoing requirements. | UN | ويجور للأجنبي في حالات استثنائية مسببة الحصول على الجنسية حتى إن لم يستوف الشروط السابقة. |
In the light of the foregoing it must be said that, for Chile, ratifying this Convention was an enormous challenge. | UN | وفي ضوء ما تقدم ذكره لا بد من القول إن التصديق على هذه الاتفاقية مثل تحدياً هائلاً لشيلي. |
What is more, his underlying assumptions would seem debatable: from the foregoing, it appears that neither the form of these declarations nor the moment at which they are formulated can characterize them or distinguish them from reservations. | UN | وفضلا عن ذلك، تبدو الافتراضات التي انطلق منها قابلة للنقاش: ويستخلص مما سبق أنه لا شكل هذه اﻹعلانات ولا وقت صياغتها من شأنهما أن يبينا خصائص تلك اﻹعلانات أو يميزا بينها وبين التحفظات. |
Combined activities in the foregoing fields are technically feasible. | UN | والأنشطة المشتركة في المجالات المذكورة أعلاه ذات جدوى من الناحية التقنية. |
Details of the assumptions used in arriving at the foregoing figures are outlined in annex I to the present report. | UN | ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر. |
In addition to the foregoing, the Group received oral presentations from: | UN | وبالاضافة إلى ما سبق استمع الفريق إلى عروض شفوية من: |
In view of the foregoing procurement-related observations, BOA recommended that UNOPS take appropriate measures to address them. | UN | في ضوء الملاحظات السابقة المتصلة بالشراء، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بالتدابير المناسبة لمعالجتها. |
:: To assist States parties with technical cooperation to implement all the foregoing recommendations | UN | مساعدة الدول الأطراف في التعاون التقني على تنفيذ التوصيات السابقة |
The foregoing provisions are without prejudice to the international regime referred to in paragraph 5 of this article. | UN | ولا تمس الأحكام السابقة النظام الدولي المشار إليه في الفقرة 5 من هذه المادة. |
It had been recommended that all the foregoing provisions should be abolished. | UN | ويوصى بإلغاء جميع الأحكام السابقة الذكر. |
This corresponds to the foregoing types of classifications. | UN | وهذا يتطابق مع أنواع التصنيف السابقة الذكر. |
The foregoing partly explains the conflicts that have recently caused bloodbaths in many African countries. | UN | وتعد الفقرات السابقة بداية لتفسير المنازعات الدامية التي وقعت مؤخرا في عدد من بلدان المنطقة. |
The General Assembly might wish to take the foregoing into account when it considered what action to take. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في مراعاة ما تقدم عند النظر في الإجراءات التي يتعين عليها اتخاذها. |
The authority to adopt any of the foregoing is vested in the Conference of the Parties. | UN | وصلاحية اعتماد أي مما سبق ذكره منوطة بمؤتمر اﻷطراف. |
79. Applying the foregoing methodology to the self-sustainment data, revised rates were attained that were accepted by the Working Group. | UN | 79 - بتطبيق المنهجية المذكورة أعلاه على بيانات الاكتفاء الذاتي، تم الحصول على معدلات منقحة قبلها الفريق العامل. |
The Advisory Committee has no objection to the foregoing proposals. | UN | وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على المقترحات السالفة الذكر. |
The Committee has taken the foregoing into consideration when making its recommendations on resources in the paragraphs below. | UN | وقد أخذت اللجنة ما سبق في الاعتبار حين قدمت توصياتها بشأن الموارد في الفقرات الواردة أدناه. |
The determination and efforts of the Government of Nigeria in the fight against terrorism are evidenced from the foregoing. | UN | إن المعلومات الآنفة الذكر تثبت عزم حكومة نيجيريا على مكافحة الإرهاب وعلى الجهود التي تبذلها بهذا الصدد. |
The Committee expects that the foregoing factors will be clarified in the evaluation exercise referred to above and that refinements will be introduced, as appropriate. | UN | وتتوقع اللجنة أن توضَّح العوامل السالفة في عملية التقييم المشار إليها أعلاه وأن تُدخَل التحسينات، حسب الاقتضاء. |
The foregoing statistics point to a potential problem in the use of special service agreements. | UN | وتشير الإحصاءات الواردة أعلاه إلى وجود مشكلة محتملة في استخدام اتفاقات الخدمة الخاصة. |
The foregoing developments also resulted in reduced requirements with respect to aircrew subsistence allowance and other air operations. | UN | ونتج أيضا عن التطورات المذكورة آنفا خفض الاحتياجات فيما يتعلق ببدل إقامة طواقم الطائرات وتكاليف العمليات الجوية الأخرى. |
In spite the foregoing, we hope that the United Nations military and police forces will remain in Kosovo. | UN | وبالرغم مما تقدم ذكره، فإننا نأمل أن تبقى في كوسوفو القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة للأمم المتحدة. |
All the foregoing increases the likelihood that the measures will be adopted and have force. | UN | وخلاصة القول إن كل ما سبق ذكره يجعل من الأيسر اعتمادها وتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيقها. |
From the foregoing it is clear that there is unanimity of views that the activities of the United Nations in favour of these countries should be strengthened. | UN | ويتضح مما سلف أن اﻵراء تجمع على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لصالح هذه البلدان. |
I request that you bring the foregoing to the attention of the Security Council. | UN | وأرجو منكم إحاطة مجلس اﻷمن علما بما تقدم. |
I should appreciate it if you would inform the General Assembly of the foregoing. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع الجمعية العامة بما سبق. |