In accordance with the principle of sovereign equality, no State has the right to bar other States from becoming parties to a covenant of this kind. | UN | ووفقا لمبدأ المساواة في السيادة، فليس من حق أية دولة أن تمنع دولا أخرى من أن تصبح أطرافا في عهد من هذا النوع. |
He is that thing we are afraid of, that thing that stops us from becoming what we know we can become. | Open Subtitles | هو هذا الشيء نحن خائفون من، هذا الشيء الذي يمنعنا من أن تصبح ما نعرفه أننا يمكن أن تصبح. |
Because you are one moment away from becoming a hashtag, and I don't care how many white wives or white lawyers | Open Subtitles | لإنك على بعد لحظة واحدة من أن تصبح وسماً ولا أهتم كم من الزوجات والمحامين أصحاب البشرة البيضاء لديك |
No country should be excluded from becoming a Member of this Organization. | UN | ولا يجوز حرمان أي بلد من أن يصبح عضوا في المنظمة. |
To preent ordinary men from becoming great men .. | Open Subtitles | لمنع الرجال العاديين من أن يصبحوا رجال عظماء |
The Palestinian leadership should do its utmost to prevent demonstrations from becoming violent. | UN | وعلى القيادة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لمنع المظاهرات من التحول إلى أعمال عنف. |
The important role of protection, surveillance and control of relevant materials had been stressed, and specific measures to prevent civilians from becoming victims of IEDs discussed. | UN | وقد جرى التشديد على أهمية حماية ورصد ومراقبة المواد ذات الصلة ومناقشة تدابير محددة يتعين اتخاذها لحماية المدنيين من الوقوع ضحايا لتلك الأجهزة. |
Kyle, I need you to go undercover and stop a rogue cop from becoming the next Alonzo Harris. | Open Subtitles | كايل، ولست بحاجة لك أن تذهب السرية ووقف شرطي المارقة من أن تصبح الونزو هاريس المقبل. |
In accordance with the principle of sovereign equality, no State has the right to bar other States from becoming parties to a covenant of this kind. china | UN | ووفقا لمبدأ المساواة في السيادة، فليس من حق أية دولة أن تمنع دولا أخرى من أن تصبح أطرافا في عهد من هذا النوع. |
The expectations of peace, stability and cooperation that the end of the cold war triggered throughout the world are far from becoming a reality. | UN | إن توقعات السلام والاستقرار والتعاون التي أطلقتها في جميع أنحاء العالم نهاية الحرب الباردة أبعد من أن تصبح حقيقة. |
In such cases, a provision precluding reservations would prevent such States from becoming party to the protocol. | UN | وفي هذه الحالات، فإن إدراج حكم يحرم التحفظات سيمنع هذه الدول من أن تصبح طرفا في البروتوكول. |
That is precisely what kept Cuba from becoming a party to that particular Treaty. | UN | وهذا بالتحديد هو الذي منع كوبا من أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة. |
Still, in recent days we have heard a number of concrete and far-ranging proposals that, if implemented, would prevent the food crisis from becoming a prolonged catastrophe. | UN | ومع ذلك، استمعنا في الأيام الأخيرة إلى عدد من المقترحات المحددة البعيدة الأثر التي إذا نفذت ستمنع أزمة الغذاء من أن تصبح كارثة متطاولة. |
All countries should support the Optional Protocol and no country should be prevented from becoming a party to it because of financial concerns. | UN | وعلى جميع البلدان دعم البروتوكول الاختياري ولا يجب أن يمنع أي بلد من أن يصبح طرفاً فيه بسبب دواعي قلق مالية. |
The implementation of the road map that envisions a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict is far from becoming a reality. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
More effective measures must be undertaken urgently to stop the pandemic from becoming a true weapon of mass destruction. | UN | ويجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية بشكل عاجل لمنع هذا الوباء من أن يصبح سلاحا حقيقيا للدمار الشامل. |
We must prevent moderates from becoming militant extremists and militant extremists from becoming terrorists. | UN | وعلينا أن نمنع المعتدلين من أن يصبحوا متطرفين ناشطين، وأن نحول دون أن يصبح المتطرفون الناشطون إرهابيين. |
They included an important provision to prevent young people from becoming smokers by banning the sale of tobacco to anyone under the age of 16. | UN | واشتملت هذه التعديلات على حكم هام يمنع الصبية من أن يصبحوا مدخنين وذلك بحظر بيع التبغ لأي شخص دون سن ال16. |
However, a prolonged illegal occupation, which continues even today, prevented this from becoming a reality during his lifetime. | UN | ولكن الاحتلال غير المشروع المتواصل حتى اليوم منع الحلم من التحول إلى حقيقة خلال حياته. |
The woman hoped to become a police officer so that she could prevent other young women from becoming victims of sexual assault. | UN | وتأمل المرأة في أن تصبح شرطية لكي تكون قادرة على وقاية الشابات الأخريات من الوقوع ضحايا للاعتداء الجنسي. |
Hence, we must prevent this increase from becoming even more onerous for Member States, and in particular for those of the third world. | UN | ومن ثم يجب أن نحول دون أن تصبح هذه الزيادة أكثر إرهاقا للدول اﻷعضاء، وبصورة خاصة تلك التي من العالم الثالث. |
Also, when girls are not allowed to fully enjoy their right to an education, they are prevented from becoming part of the solution to many social problems. | UN | وفضلا عن ذلك، عندما تُحرَم الفتيات من التمتع الكامل بحقهن في التعليم، فهن يُحرَمن من أن يصبحن جزءا من الحل للعديد من المشاكل الاجتماعية. |
In other cases some States that fish in the region have refrained from becoming parties to the regional arrangement. | UN | وفي حالات أخرى، فقد أحجمت الدول التي تصيد في المنطقة عن أن تصبح أطرافا في الترتيب الاقليمي. |
Every effort must be made to ensure sustainable reintegration of these groups, in order to prevent them from becoming an added source of insecurity. | UN | فيجب بذل قصارى الجهد من أجل كفالة إعادة إدماج تلك الفئات على نحو مستدام، بهدف منع تحولها إلى مصدر إضافي لانعدام الأمن. |
If that's what it takes to prevent us from becoming slaves, yes. | Open Subtitles | إذا ذلك بإِنَّهُ التقديرات لمَنْعنا مِنْ يُصبحُ العبيدَ، نعم. |
Respect for the right to exchange family news is essential to prevent individuals from becoming unaccounted for. | UN | واحترام الحق في تبادل الأخبار عن الأسرة أمر ضروري للحيلولة دون أن يصبح الأفراد في عداد المفقودين. |
He referred to my country's being the sole country refraining from becoming a party to the Convention on the Law of the Sea. | UN | أشار الى أن بلدي هو البلد الوحيد الذي يمتنع عن أن يصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار. |
There was a need to establish an early warning procedure in order to prevent problems from becoming conflicts. | UN | وقالت إن هناك حاجة إلى وضع إجراء لﻹنذار المبكر لمنع المشاكل من أن تتطور إلى نزاعات. |
Discussion of technical measures to prevent munitions from becoming ERW | UN | `2` مناقشة التدابير التقنية الكفيلة بمنع تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب |
I'm talking about preventing this man from becoming a danger to himself and to others. | Open Subtitles | أتحدّث عن المنع هذا الرجل من يصبح خطرا لنفسه وإلى الآخرين. |