My head was throbbing, but it wasn't just from lack of hydration. | Open Subtitles | رأسي كان ينبض ولكنه لم يكن فقط من نقص الماء |
He reminded the secretariat of the existence of a trust fund that was suffering from lack of funds. | UN | وذكَّر الأمانة بوجود صندوق استئماني يعاني من نقص في الأموال. |
The country continued to suffer from lack of infrastructure, poor governance and corruption, as well as the impact of terrorism. | UN | وقالت إن البلد مازال يعاني من نقص الهياكل الأساسية وضعف الإدارة والفساد، فضلا عن تأثير الإرهاب. |
Teachers still suffer from lack of adequate training and poor service conditions. | UN | ولا يزال المعلمون يعانون من انعدام التدريب الكافي وظروف الخدمة السيئة. |
One expert went so far as to argue that we suffer not from lack of information but rather from an overload or excess of information. | UN | وذهب أحد الخبراء إلى حد القول بأننا لا نعاني من انعدام المعلومات وإنما من اﻹفراط فيها أو من زيادتها. |
The Melo Commission suffered from lack of credibility and had little power to conduct investigations. | UN | وقد عانت هذه اللجنة من الافتقار إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات. |
Barriers at the meso level resulting from lack of partnership between public and private-sector institutions. | UN | :: وحواجز على المستوى الأوسط ناتجة عن الافتقار إلى الشراكات بين مؤسسات القطاعين العام والخاص. |
As ye say, Sassenach, it wasna from lack of trying. | Open Subtitles | كما قلت يا إنجليزية لم يكن من قلة المحاولة |
They suffered from lack of proper nutrition and education, and were exposed to exploitation and abuse. | UN | وهم يعانون من نقص التغذية السليمة ويحرمون من التعليم، ويتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة. |
For instance, ministries responsible for collecting taxes deriving from natural resource extraction suffer from lack of capacity and endemic corruption, which substantially depletes revenue collection from this activity. | UN | فمثلاً، تُعاني الوزارات المسؤولة عن جمع الضرائب المستحقة على أنشطة استخراج الموارد الطبيعية من نقص القدرات وتفشي الفساد، مما يستنفد بشدة العائد من هذا النشاط. |
Due to lack of experts, the disabled women suffer from lack of recovery services. | UN | ونظراً لنقص الخبيرات، فإن النساء ذوات الإعاقة يعانين من نقص خدمات المساعدة. |
Although she led a simple and austere monastic life, Master Cheng Yen still saw how the poor in her neighbourhood suffered from lack of food, medicine and shelter. | UN | ورغم أنها كانت تعيش حياة رهبانية متميزة بالبساطة والزهد، فقد كانت المعلمة شينغ يِِن ترى المعوزين في حيِّها السكني يعانون من نقص الغذاء والدواء والمأوى. |
He observed that the group's work had suffered from lack of definition of the problem and from shifting objectives. | UN | ولاحظ أن أعمال الفريق العامل تعاني من نقص في تعريف المشكلة ومن تذبذب اﻷهداف. |
We regret, however, that the two United Nations programmes with their Headquarters in Nairobi continue to suffer from lack of adequate funding and capacity underutilization, despite their enormous potential. | UN | إلا أننا نأسف ﻷن برنامجي اﻷمم المتحدة اللذين لهما مقران في نيروبي يعانيان من نقص في التمويل الضروري وقصور في استخدام القدرات المتوفرة رغم إمكانياتهما الهائلة. |
We are all well aware that all the peoples of the region, in particular the Palestinian and Israeli peoples, have been suffering from lack of peace for a very long time. | UN | ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد. |
Nigeria - Nu Metro SMEs suffer from lack of basic infrastructure, which has led to high costs of doing business. | UN | تعاني المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من انعدام الهياكل الأساسية الضرورية، مما أدّى إلى ارتفاع تكاليف أنشطة الأعمال. |
However, the type and quality of jobs available to women have not improved and women continue to suffer more acutely than men from lack of decent work. | UN | إلا أن نوع الوظائف المتيسرة للمرأة وجودتها لم تتحسن، ولا تزال المرأة تعاني بحدة أكبر من الرجل من انعدام العمل اللائق. |
The Melo Commission suffered from lack of credibility and had little power to conduct investigations. | UN | وقد عانت هذه اللجنة من الافتقار إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات. |
The subprogramme's main problems stemmed from lack of certain skills and funding. | UN | تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل. |
The reluctance to incorporate the Convention directly in domestic law stemmed from lack of knowledge of the substance, sexist prejudices and the patriarchal structure of the legal system. | UN | والإحجام عن دمج الاتفاقية مباشرة في القانون المحلي هو إحجام ناشئ عن الافتقار إلى معرفة جوهرها وحالات التحيز الجنسي وهيكل النظام القانوني القائم على البطريرك. |
Mexico also suffered from lack of growth, as unemployment rose and domestic consumption was slow. | UN | وكذلك عانت المكسيك من قلة النمو، حيث ارتفع معدل البطالة وانخفض الاستهلاك الداخلي. |
Certain vulnerable groups, such as women, suffer even more from lack of access to those basic services. | UN | وتزداد معاناة بعض الفئات الضعيفة، مثل النساء، من عدم توافر إمكانية الحصول على تلك الخدمات الأساسية. |
Fear and controversy arise from lack of information, often fuelled by sensationalism. | UN | وينشأ الخوف والجدل عن نقص المعلومات، وكثيرا ما تلهبهما أساليب الإثارة. |
You don't really realize how pale we all are from lack of sunshine. | Open Subtitles | أنت لا تدرك حقا كيف شاحب نحن جميعا من عدم وجود أشعة الشمس. |
It is believed that many thousands, especially among the aged and the young, died from lack of food, water and medical assistance during forced marches to the countryside. | UN | ويقدر أن عدة آلاف من السكان، ولا سيما كبار السن والصغار، قد ماتوا بسبب نقص اﻷغذية والمياه والمساعدة الطبية أثناء المسيرات القسرية في اتجاه اﻷرياف. |
Cognitive disturbances, ranging from lack of concentration to confused state | UN | اضطرابات في الإدراك، بدءا من عدم القدرة على التركيز وانتهاء ببلبلة الأفكار |