"from lack of" - Translation from English to Arabic

    • من نقص
        
    • من انعدام
        
    • من الافتقار إلى
        
    • عن الافتقار إلى
        
    • من قلة
        
    • من عدم توافر
        
    • عن نقص
        
    • من عدم وجود
        
    • بسبب نقص
        
    • من عدم القدرة
        
    My head was throbbing, but it wasn't just from lack of hydration. Open Subtitles ‏ رأسي كان ينبض ولكنه لم يكن فقط من نقص الماء
    He reminded the secretariat of the existence of a trust fund that was suffering from lack of funds. UN وذكَّر الأمانة بوجود صندوق استئماني يعاني من نقص في الأموال.
    The country continued to suffer from lack of infrastructure, poor governance and corruption, as well as the impact of terrorism. UN وقالت إن البلد مازال يعاني من نقص الهياكل الأساسية وضعف الإدارة والفساد، فضلا عن تأثير الإرهاب.
    Teachers still suffer from lack of adequate training and poor service conditions. UN ولا يزال المعلمون يعانون من انعدام التدريب الكافي وظروف الخدمة السيئة.
    One expert went so far as to argue that we suffer not from lack of information but rather from an overload or excess of information. UN وذهب أحد الخبراء إلى حد القول بأننا لا نعاني من انعدام المعلومات وإنما من اﻹفراط فيها أو من زيادتها.
    The Melo Commission suffered from lack of credibility and had little power to conduct investigations. UN وقد عانت هذه اللجنة من الافتقار إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات.
    Barriers at the meso level resulting from lack of partnership between public and private-sector institutions. UN :: وحواجز على المستوى الأوسط ناتجة عن الافتقار إلى الشراكات بين مؤسسات القطاعين العام والخاص.
    As ye say, Sassenach, it wasna from lack of trying. Open Subtitles كما قلت يا إنجليزية لم يكن من قلة المحاولة
    They suffered from lack of proper nutrition and education, and were exposed to exploitation and abuse. UN وهم يعانون من نقص التغذية السليمة ويحرمون من التعليم، ويتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة.
    For instance, ministries responsible for collecting taxes deriving from natural resource extraction suffer from lack of capacity and endemic corruption, which substantially depletes revenue collection from this activity. UN فمثلاً، تُعاني الوزارات المسؤولة عن جمع الضرائب المستحقة على أنشطة استخراج الموارد الطبيعية من نقص القدرات وتفشي الفساد، مما يستنفد بشدة العائد من هذا النشاط.
    Due to lack of experts, the disabled women suffer from lack of recovery services. UN ونظراً لنقص الخبيرات، فإن النساء ذوات الإعاقة يعانين من نقص خدمات المساعدة.
    Although she led a simple and austere monastic life, Master Cheng Yen still saw how the poor in her neighbourhood suffered from lack of food, medicine and shelter. UN ورغم أنها كانت تعيش حياة رهبانية متميزة بالبساطة والزهد، فقد كانت المعلمة شينغ يِِن ترى المعوزين في حيِّها السكني يعانون من نقص الغذاء والدواء والمأوى.
    He observed that the group's work had suffered from lack of definition of the problem and from shifting objectives. UN ولاحظ أن أعمال الفريق العامل تعاني من نقص في تعريف المشكلة ومن تذبذب اﻷهداف.
    We regret, however, that the two United Nations programmes with their Headquarters in Nairobi continue to suffer from lack of adequate funding and capacity underutilization, despite their enormous potential. UN إلا أننا نأسف ﻷن برنامجي اﻷمم المتحدة اللذين لهما مقران في نيروبي يعانيان من نقص في التمويل الضروري وقصور في استخدام القدرات المتوفرة رغم إمكانياتهما الهائلة.
    We are all well aware that all the peoples of the region, in particular the Palestinian and Israeli peoples, have been suffering from lack of peace for a very long time. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    Nigeria - Nu Metro SMEs suffer from lack of basic infrastructure, which has led to high costs of doing business. UN تعاني المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من انعدام الهياكل الأساسية الضرورية، مما أدّى إلى ارتفاع تكاليف أنشطة الأعمال.
    However, the type and quality of jobs available to women have not improved and women continue to suffer more acutely than men from lack of decent work. UN إلا أن نوع الوظائف المتيسرة للمرأة وجودتها لم تتحسن، ولا تزال المرأة تعاني بحدة أكبر من الرجل من انعدام العمل اللائق.
    The Melo Commission suffered from lack of credibility and had little power to conduct investigations. UN وقد عانت هذه اللجنة من الافتقار إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات.
    The subprogramme's main problems stemmed from lack of certain skills and funding. UN تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل.
    The reluctance to incorporate the Convention directly in domestic law stemmed from lack of knowledge of the substance, sexist prejudices and the patriarchal structure of the legal system. UN والإحجام عن دمج الاتفاقية مباشرة في القانون المحلي هو إحجام ناشئ عن الافتقار إلى معرفة جوهرها وحالات التحيز الجنسي وهيكل النظام القانوني القائم على البطريرك.
    Mexico also suffered from lack of growth, as unemployment rose and domestic consumption was slow. UN وكذلك عانت المكسيك من قلة النمو، حيث ارتفع معدل البطالة وانخفض الاستهلاك الداخلي.
    Certain vulnerable groups, such as women, suffer even more from lack of access to those basic services. UN وتزداد معاناة بعض الفئات الضعيفة، مثل النساء، من عدم توافر إمكانية الحصول على تلك الخدمات الأساسية.
    Fear and controversy arise from lack of information, often fuelled by sensationalism. UN وينشأ الخوف والجدل عن نقص المعلومات، وكثيرا ما تلهبهما أساليب الإثارة.
    You don't really realize how pale we all are from lack of sunshine. Open Subtitles أنت لا تدرك حقا كيف شاحب نحن جميعا من عدم وجود أشعة الشمس.
    It is believed that many thousands, especially among the aged and the young, died from lack of food, water and medical assistance during forced marches to the countryside. UN ويقدر أن عدة آلاف من السكان، ولا سيما كبار السن والصغار، قد ماتوا بسبب نقص اﻷغذية والمياه والمساعدة الطبية أثناء المسيرات القسرية في اتجاه اﻷرياف.
    Cognitive disturbances, ranging from lack of concentration to confused state UN اضطرابات في الإدراك، بدءا من عدم القدرة على التركيز وانتهاء ببلبلة الأفكار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more