ويكيبيديا

    "from the perspective of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من منظور
        
    • من وجهة نظر
        
    • ومن منظور
        
    • ومن وجهة نظر
        
    • فمن منظور
        
    • من الزاوية التي تناولته
        
    • من منظورات
        
    from the perspective of the IAEA, it is clear what is expected. UN وما هو متوقع من منظور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمر واضح.
    The mission aimed to examine the malnutrition amongst the Palestinians from the perspective of the right to food. UN وسعت البعثة إلى النظر في مسألة سوء التغذية فيما بين الفلسطينيين من منظور الحق في الغذاء.
    It conducted an in-depth review of recent developments in the Doha round from the perspective of the concerns and interests of developing countries. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Prior to the panel, the Government of Mexico explained the rationale of the Common Space from the perspective of the Chair-in-Office. UN وقبل عقد حلقتي النقاش، أوضحت حكومة المكسيك الأساس المنطقي للحيز المشترك من وجهة نظر الرئيس الحالي للمنتدى.
    from the perspective of the law in Burkina Faso, international standards have primacy over internal legislative and administrative measures. UN ومن منظور القانون في بوركينا فاسو، فإن للمعايير الدولية أسبقية على التدابير التشريعية والإدارية الداخلية.
    from the perspective of the facilities where the boys offer help as volunteers, their deployment is seen as a source of enrichment. UN ومن وجهة نظر المرافق التي يقدم فيها هؤلاء الأولاد مساعدتهم كمتطوعين، يُلاحظ أن وزعهم يعتبر مصدرا من مصادر الإثراء.
    This provides us with an opportunity to take a step back and take a look, from the perspective of the General Assembly, at what is happening in Geneva. UN وهذا يوفر لنا فرصة للتوقف ونلقي نظرة على ما يحدث في جنيف، من منظور الجمعية العامة.
    Its importance should also be seen from the perspective of the centrality it attributes to the role of the multilateral system, and specifically the United Nations. UN وتلك الأهمية ينبغي النظر إليها أيضا من منظور النقطة المحورية التي تضفيها البرلمانات على دور النظام المتعدد الأطراف، وعلى وجه التحديد الأمم المتحدة.
    The Uganda Office has also been contributing to revising national legislation on mental health from the perspective of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN كما يساهم مكتب أوغندا في مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بالصحة العقلية من منظور اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    There was a need to raise public awareness of the Convention, analyze issues from the perspective of the Convention and encourage its practical application. UN وهناك حاجة إلى زيادة التوعية الشعبية بالاتفاقية، وتحليل المسائل من منظور الاتفاقية، والتشجيع على تطبيقها تطبيقا عمليا.
    In the view of his Government, such an interpretative statement might have far-reaching consequences from the perspective of the international drug control system. UN ففي رأي حكومته، قد يكون لهذه العبارة التفسيرية عواقب بعيدة المدى من منظور النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    However, failure to pay alimony was considered also from the perspective of the rights of the child and was thus treated as a criminal rather than a civil offence. UN غير أنه ينظر إلى عدم دفع النفقة من منظور حقوق الطفل، ومن ثم فإنه يعامل باعتباره جريمة جنائية وليست جريمة مدنية.
    This leaves women as less attractive employees than men from the perspective of the employer. UN وهذا يجعل المرأة كموظفة أقل حظا من الرجل في الحصول على وظيفة من منظور رب العمل.
    A case was mentioned in which co-financing had to be demonstrated even though a purely additional adaptation project was clearly justifiable from the perspective of the respective country. UN وذكرت حالة تعين فيها إثبات ضرورة التمويل المشترك على الرغم من أن مشروع التكيف البحت الإضافي كان له ما يبرره بوضوح من منظور البلد المعني.
    China will urge exporters to provide related information from the perspective of the Convention. UN وسوف تحث الصين المصدّرين على توفير المعلومات ذات الصلة من منظور الاتفاقية.
    The Commission stressed that inter-agency mobility should be viewed from the perspective of the interests of the organizations concerned. UN وشددت اللجنة على أن التنقل بين الوكالات يتعين رؤيته من منظور مصالح المنظمات المعنية.
    This option would have the advantage of adding an assessment of programme performance from the perspective of the main beneficiaries, a significant qualitative dimension. UN ومن ميزات هذا الخيار إضافة تقييم ﻷداء البرامج من وجهة نظر الجهات المستفيدة الرئيسية، وهذا جانب هام يتعلق بالنوعية.
    Mr. Somavia focused his presentation on the need to examine problems from the perspective of the people affected by them to ensure that policy mistakes are avoided. UN ركَّز السيد سومافيا عرضه على الحاجة إلى بحث المشاكل من وجهة نظر الناس الذين يتأثرون بها بغية ضمان تجنب أخطاء السياسات.
    However, revision rules may also have some disadvantages, in particular from the perspective of the Government. UN بيد أنه قد يكون للقواعد التي تحكم إعادة النظر بعض المساوئ، وبخاصة من وجهة نظر الحكومة.
    from the perspective of the individual State, the decision to respond to a mission request is a matter for its sovereign discretion. UN ومن منظور الدولة، يعتبر قرار الرد على طلب القيام ببعثة مسألة تخص حرية تصرفها السيادي.
    from the perspective of the Council, there comes a point when the mechanism it has established to monitor and report on extrajudicial executions is effectively disabled from doing its job properly in respect to the States concerned. UN ومن منظور المجلس، يحدث في بعض الأحيان أن تواجه الآلية التي أنشأها المجلس لرصد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ورفع التقارير بشأنها ما يحول دون أداء وظيفتها على النحو الواجب إزاء الدول المعنية.
    from the perspective of the Group, those negotiations should achieve a number of priorities. UN ومن وجهة نظر مجموعة الـ 77 والصين، سوف تؤدي هذه المفاوضات إلى تحقيق عدد من الأولويات.
    from the perspective of the management of Canada's international waters, it is essential that past uses and apportionment practice, as developed through bilateral relations with the United States be recognized and taken into account. UN فمن منظور ادارة المياه الدولية لكندا، من اﻷساسي الاعتراف بما سلف من استخدامات وممارسة في التحصيص، على النحو الذي تطورت به من خلال العلاقات الثنائية مع الولايات المتحدة، وأخذها في الاعتبار.
    The first dealt with electronic contracting, considered from the perspective of the United Nations Sales Convention, which was generally felt to constitute a readily acceptable framework for on-line contracts dealing with the sale of goods. UN وكان التعاقد الإلكتروني أول موضوع تم التطرق إليه، وذلك من الزاوية التي تناولته منها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، التي كانت تعتبر بصورة عامة إطارا يسهل قبوله للتعامل مع العقود الإلكترونية المتعلقة ببيع البضائع.
    Indicators to measure poverty should take into consideration the cultures and lifestyles of minorities in order to assess poverty from the perspective of the community's aspirations rather than only those of dominant groups. UN وينبغي أن تراعي مؤشرات قياس الفقر ثقافات الأقليات وأساليب عيشها من أجل تقييم الفقر من منظور تطلعات هذه الجماعات بدلاً من منظورات الجماعات السائدة فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد