Consequently, in order to fulfil its obligation to verify Iraq's declarations, the Commission had to use less direct methods. | UN | ونتيجة لذلك فإن اللجنة، بغية الوفاء بالتزامها بالتحقق من إعلانات العراق، قد اضطرت إلى استخدام طرائق مباشرة بدرجة أقل. |
In this regard, the Committee reiterates its previous recommendation urging the State party to fulfil its obligation to make all forms of racial discrimination, as specified in article 4 of the Convention, punishable by law. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون. |
The Tribunal remains concerned about the consequences of failing to fulfil its obligation to relocate acquitted persons and those who have completed their sentences. | UN | وتظل المحكمة قلقة بشأن عواقب إخفاقها في الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص الذين تتم تبرئتهم وأولئك الذين أتموا مدة عقوبتهم. |
In addition, Lebanon should be called upon to fulfil its obligation to act with restraint and fairness towards members of the South Lebanese Army. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي دعوة لبنان إلى الوفاء بالتزامه بممارسة ضبط النفس والاعتدال تجاه أعضاء جيش لبنان الجنوبي. |
A successor State may fulfil its obligation under this provision either by means of automatic attribution of its nationality to persons concerned or by providing for the right of these persons to acquire such nationality upon option. | UN | فيجوز للدولة الخلف أن تفي بالتزامها المنصوص عليه بموجب هذا الحكم إما عن طريق إعطائها جنسيتها تلقائياً للأشخاص المعنيين أو من خلال النص على حق هؤلاء الأشخاص في الحصول على جنسيتها بطريق الاختيار. |
In these circumstances, the Committee finds that the State party did not fulfil its obligation under article 6, paragraph 1, of the Covenant, to protect Mr. Titiahonjo's right to life. | UN | وترى اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بحماية حق السيد تيتياهونجو في الحياة عملاً بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
The appellate court agreed that the Hungarian health service failed to fulfil its obligation to provide appropriate information. | UN | وأقرت محكمة الاستئناف بأن خدمات الصحة الهنغارية لم تف بالتزامها بتوفير المعلومات الملائمة. |
In the alternative, should the Committee choose to examine article 2 in the light of the author's allegations, it maintains that the principle of an effective remedy is tied to the principle of exhaustion of domestic remedies and therefore, the author failed to substantiate his allegation that Canada did not fulfil its obligation under article 2 paragraph 3 of the Covenant. | UN | واستطراداً لذلك، إذا اختارت اللجنة تناول المادة 2 في ضوء ادعاءات صاحب البلاغ، فإنها تصر على ارتباط مبدأ الانتصاف الفعال بمبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعلى أن صاحب البلاغ لم يدعم من ثم ادعائه بأدلة تثبت أن كندا لم تنفذ التزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
(e) fulfil its obligation to investigate all cases of enforced disappearances; | UN | (ﻫ) أن تمتثل لالتزامها في التحقيق في جميع حالات الاختفاء القسري؛ |
The reserve fund allows the Organization to continue to fulfil its obligation to make compensation payments for death, injury or illness incurred while serving in peacekeeping missions well after the mandate of the mission is ended and the mission is liquidated. | UN | ويمكِّن الصندوق الاحتياطي المنظمةَ من مواصلة الوفاء بالتزامها بتسديد مدفوعات تعويضية عن الوفاة أو الإصابة أو المرض أثناء الخدمة في بعثات حفظ السلام حتى بعد إنهاء ولاية البعثة وتصفيتها بمدة طويلة. |
By not effectively investigating and adequately responding to such attacks, the State party has failed to fulfil its obligation to them under article 9 of the Covenant. | UN | وقد فشلت الدولة الطرف، بامتناعها عن التحقيق في تلك الهجمات بفعالية والتصدِّي لها على نحو وافٍ، في الوفاء بالتزامها تجاههم بموجب المادة 9 من العهد. |
The Tribunal remains concerned about the consequences of failing to fulfil its obligation to relocate acquitted persons and those who have completed their sentences. | UN | وما زالت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يساورها الانشغال إزاء النتائج التي تترتب على عدم الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص المبرأة ساحتهم وكذلك الأشخاص الذين قضوا بالفعل مدة الأحكام الصادرة بحقهم. |
In the present reporting period, the Office of the Prosecutor used every effort to encourage Serbia to fulfil its obligation to arrest the fugitives, and the fugitives will continue to be a priority in the coming weeks and months. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، بذل مكتب المدعي العام قصارى جهده لتشجيع صربيا على الوفاء بالتزامها المتعلق بإلقاء القبض على الهاربين وسيظلان أولوية في الأسابيع والأشهر القادمة. |
The members urged the Liberian Government to fulfil its obligation to comply strictly with the relevant sanctions imposed by the Council against the rebel forces in Sierra Leone. | UN | وحث اﻷعضاء الحكومة الليبرية على الوفاء بالتزامها بالامتثال الدقيق للجزاءات ذات الصلة التي فرضها المجلس على القوات المتمردة في سيراليون. |
The Government had decided to build the fence only after other options had failed to stem the attacks and the Palestinian authority had failed to fulfil its obligation under the Interim Agreement to stop Palestinian terrorism. | UN | ولم تقرر الحكومة بناء الجدار إلا بعد أن أخفقت عدة خيارات أخرى في منع الهجمات وعجزت السلطة الفلسطينية عن الوفاء بالتزامها بموجب الاتفاق المؤقت بوقف الإرهاب الفلسطيني. |
His delegation would prefer to amend the wording of draft article 39 to limit the scope of the obligation of member States to inducing the organization to fulfil its obligation to make reparation within available resources and to link the obligation to Part Five of the draft articles. | UN | وذكر أن وفد بلده يفضل تعديل صياغة مشروع المادة 39 للحد من التزام الدول الأعضاء بحمل المنظمة على الوفاء بالتزامها بإدخال إصلاحات في إطار الموارد المتاحة وربط الالتزام بالجزء الخامس من مشاريع المواد. |
She asked the Chair of the Subcommittee how it was seeking to fulfil its obligation to engage in a dialogue with States to ensure the implementation of its recommendations following country visits. | UN | وسألت رئيس اللجنة الفرعية عن الكيفية التي يسعى بها إلى الوفاء بالتزامه بإجراء حوار مع الدول لكفالة تنفيذ توصياتها عقب القيام بزيارات قطرية. |
The court noted that, in principle, the seller could fix an additional period of time for payment in the same notice by which the purchase price became due, if the additional period was sufficiently long for the buyer to fulfil its obligation. | UN | ولاحظت المحكمة أنه، من حيث المبدأ، يمكن للبائع أن يحدّد فترة إضافية من الوقت للدفع في نفس الإشعار الذي أصبح ثمن الشراء مستحقا بموجبه، إذا كانت الفترة الإضافية طويلة بما فيه الكفاية لتمكين المشتري من الوفاء بالتزامه. |
Thus, the Council might wish to further clarify the way it interacts with the commissions and the scope of the latter’s responsibilities, in order to fulfil its obligation of providing overall guidance and coordination. | UN | ومن ثم، فقد يرغب المجلس في أن يواصل توضيح الطريقة التي يتفاعل بها مع اللجان ونطاق مسؤوليات اللجان، من أجل الوفاء بالتزامه بتوفير التوجيه والتنسيق عموما. |
The State party should also fulfil its obligation to respect the decisions of the Supreme Court. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا. |
3.2 The petitioner further claims that the State party did not fulfil its obligation, under article 4 of the Convention, to take effective action regarding an act of hate speech against Somalis living in Denmark. | UN | 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها المنصوص عليه في المادة 4 من الاتفاقية والمتمثل في اتخاذ التدابير الفعالة، ذلك أن الأمر يتعلق بتحريض على الكراهية ضد صوماليين يعيشون في الدانمرك. |
The complainant thus alleges not only that the State party did not fulfil its obligation to carry out a prompt and impartial investigation, but also placed the burden of proving that charges should be brought on the family of the victim. | UN | ولا تعاتب صاحبة الشكوى الدولة الطرف فقط لأنها لم تف بالتزامها بإجراء تحقيق فوري ونزيه بل أيضاً لأنها وضعت مهمة متابعة الجناة على عاتق عائلة الضحية. |
In the alternative, should the Committee choose to examine article 2 in the light of the author's allegations, it maintains that the principle of an effective remedy is tied to the principle of exhaustion of domestic remedies and therefore, the author failed to substantiate his allegation that Canada did not fulfil its obligation under article 2 paragraph 3 of the Covenant. | UN | واستطراداً لذلك، إذا اختارت اللجنة تناول المادة 2 في ضوء ادعاءات صاحب البلاغ، فإنها تصر على ارتباط مبدأ الانتصاف الفعال بمبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعلى أن صاحب البلاغ لم يدعم من ثم ادعائه بأدلة تثبت أن كندا لم تنفذ التزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
(e) fulfil its obligation to investigate all cases of enforced disappearances; | UN | (ﻫ) أن تمتثل لالتزامها في التحقيق في جميع حالات الاختفاء القسري؛ |