ويكيبيديا

    "fundamental legal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانونية الأساسية
        
    • قانونية أساسية
        
    • القانوني الأساسي
        
    • قانونيا أساسيا
        
    • قانوني أساسي
        
    Restrictions on fundamental legal safeguards UN القيود المفروضة على الضمانات القانونية الأساسية
    fundamental legal safeguards from the outset of detention UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    Did that mean that Israel recognized the principle of the applicability of the Covenant in Gaza and the West Bank? A clear-cut reply on such a fundamental legal issue was essential. UN فهل يعني هذا إن إسرائيل تعترف بمبدأ انطباق العهد في قطاع غزة والضفة الغربية؟ وأضاف قائلاً إن تقديم رد واضح بشأن هذه المسألة القانونية الأساسية هو أمر ضروري.
    fundamental legal safeguards from the outset of detention UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    “It is a fundamental legal rule that the Court shall deliberate publicly. UN " هناك قاعدة قانونية أساسية هي أن المحاكم تعقد جلساتها علنا.
    fundamental legal safeguards from the outset of detention UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    However, he commends the efforts made by the Government of Cambodia to complete the body of fundamental legal texts. UN إلا أنه يشيد بالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا للانتهاء من وضع مجموعة النصوص القانونية الأساسية.
    The State party should take effective measures to ensure that fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات فعلية تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    In other countries, however, a reversal of the onus was not consistent with the fundamental legal principles. UN بيد أنه ذكر أن إبطال المسؤولية لا يتسق مع المبادئ القانونية الأساسية.
    Since 1999 Associate Professor at the Department for fundamental legal Studies, University of Latvia. UN منذ عام 1999 أستاذة مساعدة في قسم الدراسات القانونية الأساسية جامعة لاتفيا
    Allegations of torture and ill-treatment, fundamental legal safeguards UN ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، والضمانات القانونية الأساسية
    fundamental legal safeguards for persons deprived of their liberty UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    The Child Rights Act (CRA) is the fundamental legal instrument for the protection of children against violence. 22 States of the Federation have enacted Child Rights Laws. UN وقانون حقوق الطفل هو الأداة القانونية الأساسية لحماية الأطفال من العنف.
    fundamental legal safeguards for persons deprived of their liberty UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    Allegations of torture and ill-treatment, fundamental legal safeguards UN ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، والضمانات القانونية الأساسية
    UN-Women also supported constitutional reform, a rare opportunity to enshrine rights for women into a country's fundamental legal structure. UN ودعمت الهيئة أيضاً الإصلاح الدستوري، وهي فرصة نادرة لتكريس حقوق المرأة في الهياكل القانونية الأساسية لبلد من البلدان.
    The State party should ensure that all fundamental legal safeguards are implemented for persons in psychiatric institutions. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المودعين في مصحات للأمراض النفسانية.
    However, a number of countries had fundamental legal principles precluding extradition of nationals. UN غير أن عددا من البلدان لديها مبادئ قانونية أساسية تمنع تسليم الرعايا.
    Should Israel continue to refuse to fulfil that fundamental legal obligation incident to membership in the United Nations, her delegation would call on the United Nations to take action. UN وإذا استمرت إسرائيل في رفض الوفاء بالتزامها القانوني الأساسي الناتج من العضوية في الأمم المتحدة، سيطلب وفد بلدها من الأمم المتحدة اتخاذ إجراء.
    Convinced that the Convention, by establishing a fundamental legal framework for the use of arbitration and its effectiveness, has strengthened respect for binding commitments, inspired confidence in the rule of law and ensured fair treatment in the resolution of disputes arising over contractual rights and obligations, UN واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بإنشائها إطارا قانونيا أساسيا للجوء إلى التحكيم وإثباتها لفعاليته، قد عززت احترام التعهدات الملزمة، وبثت الثقة في سيادة القانون، وكفلت المعاملة المنصفة في تسوية النزاعات التي تنشب بشان الحقوق والالتزامات التعاقدية،
    Based on the findings of this analysis, the positions and draft proposal of a fundamental legal act on the prevention of family violence were prepared. UN وعلى أساس النتائج التي انتهى إليها هذا التحليل تم إعداد مواقف ومقترحات لعمل قانوني أساسي لمنع العنف العائلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد