The following elements are fundamental to the establishment of the new entity: | UN | والعناصر التالية أساسية في إنشاء الكيان الجديد: |
We all agree that development, in particular sustainable development, is fundamental to the achievement of international peace and security. | UN | نتفق جميعا على أن التنمية، ولا سيما التنمية المستدامة، أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Gender Equality is fundamental to the reduction of health risks. | UN | المساواة بين الجنسين عامل أساسي في تقليص المخاطر الصحية |
The successful completion of this project is fundamental to the ability of the Fund to service its constituency for the foreseeable future. | UN | وإكمال هذا المشروع بنجاح له أهمية أساسية بالنسبة لقدرة الصندوق على تقديم خدماته للمتعاملين معه في المستقبل المنظور. |
The elimination of such subsidies was fundamental to the global effort to promote agriculture development and poverty eradication. | UN | ويعتبر إلغاء أشكال هذه الإعانات أمرا أساسيا في الجهود العالمية لتعزيز التنمية الزراعية والقضاء على الفقر. |
The question of general obligations is fundamental to the treaty. | UN | إن مسألة الالتزامات العامة هي مسألة جوهرية بالنسبة للمعاهدة. |
The Service Chiefs acknowledged that women are fundamental to the operational effectiveness of the British Armed Forces. | UN | وأقر رؤساء الأركان بأن النساء يمثلن عنصرا أساسياً في فعالية عمليات القوات المسلحة البريطانية. |
10. Training and education were fundamental to the Agency's approach to enhancing physical protection systems in States. | UN | 10 - واتسم مجالا التدريب والتثقيف بأهمية أساسية في نهج الوكالة لتعزيز نُظم الحماية المادية في الدول. |
Information and Communication Technologies (ICT) and the systems that they create are fundamental to the development of every modern, progressive society. | UN | تعد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأنظمة التي تنشئها أساسية في تنمية كل مجتمع حديث وتقدمي. |
I want to address aspects that appear to me to be fundamental to the correct understanding of the prevailing situation in Angola by members of the Council over which you preside. | UN | وأود تناول جوانب تبدو لي أساسية في الفهم السليم للحالة السائدة في أنغولا، من جانب أعضاء المجلس الذي تتولون رئاسته. |
Human resource development was seen as being fundamental to the sustainable development of small island developing States; their potential in that area needed to be developed to the full, for without an educated and skilled human resource base, sustainable development was not possible. | UN | واعتبرت تنمية الموارد البشرية مسألة أساسية في تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ وأن هناك حاجة الى تنمية امكانات الدول في هذا المجال الى الحد اﻷقصى، فبدون قاعدة متعلمة ماهرة من الموارد البشرية تصبح التنمية المستدامة أمرا مستحيلا. |
91. The Brazilian State recognizes that society's involvement is fundamental to the serving of sentences and to dealing with human rights violations. | UN | 91- وتعي الدولة البرازيلية أن مشاركة المجتمع تشكل أهمية أساسية في تنفيذ العقوبة، فضلاً عن مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان. |
The panellists agreed that an understanding of both the conflict and its actors is fundamental to the success of any peacekeeping mission, particularly a mission mandated to protect civilians. | UN | اتفق المشتركون على أن فهم كلا من النزاع وأطرافه أمر أساسي في نجاح أي بعثة لحفظ السلام، لا سيما البعثات التي صدر لها تكليف بحماية المدنيين. |
In his view, this was fundamental to the concept of a social protection floor. | UN | وهو يرى أن ذلك عامل أساسي في مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
Addressing stigma and discrimination is fundamental to the fight against the HIV/AIDS pandemic. | UN | والتصدي للوصم والتمييز أمر أساسي في مكافحة هذا الوباء. |
Meeting the primary healthcare needs and the nutritional requirements of children is fundamental to the achievement of sustainable development. | UN | وتكتسي تلبية احتياجات الرعاية الصحية الأولية والمتطلبات الغذائية للأطفال أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Efforts to promote democracy and good governance are also fundamental to the consolidation of peace and development. | UN | كما تعتبر الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية والحكم الجيد أساسية بالنسبة لتوطيد السلام والتنمية. |
It is fundamental to the central mandate of the Organization. | UN | إنها محنة تحتل مكانا أساسيا في الولاية المحورية للمنظمة. |
Human resources development is fundamental to the achievement of these freedoms. | UN | وتعتبر تنمية الموارد البشرية أمرا أساسيا في تحقيق هذه الحريات. |
The disarmament obligations by nuclear-weapon States laid out in article VI of the Treaty are fundamental to the full implementation of the Treaty. | UN | والالتزامات بنزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة هي التزامات جوهرية بالنسبة للتنفيذ الكامل للمعاهدة. |
We believe that continuous and irreversible progress in nuclear disarmament and related nuclear arms control measures remain fundamental to the promotion of nuclear non-proliferation. | UN | ونعتقد أن تحقيق تقدم مستمر لا رجعة فيه في نزع السلاح النووي وما يتصل به من تدابير لتحديد الأسلحة النووية يظل أمراً أساسياً في تعزيز عدم الانتشار النووي. |
4.7 fundamental to the provision of mission support are recruiting and retaining high-quality personnel and ensuring that field missions have the appropriate logistic resources, including materiel, direction, guidance and oversight to enable them to meet their mandated tasks. | UN | 4-7 ومن الأمور الأساسية فيما يتعلق بتوفير الدعم اللازم للبعثات استقدام الموظفين ذوي المهارات العالية والإبقاء عليهم وضمان حصول البعثات الميدانية على الموارد اللوجستية الملائمة، بما فيها المعدات والتوجيه والإرشاد والرقابة، لتمكينها من الوفاء بالمهام المنوطة بها. |
This right is fundamental to the Agency's mandate to ensure no reconstitution of Iraq's nuclear-weapon capability. | UN | وهذا الحق أساسي بالنسبة لولاية الوكالة في التأكد من عدم إعادة بناء قدرة العراق في مجال اﻷسلحة النووية. |
It is an expression of the principle of non-discrimination, which is fundamental to the European Union. | UN | فهو تعبير عن مبدأ عدم التمييز الذي يعتبرا أمرا أساسيا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
For example, they impacted on the level of control that communities had over their traditional knowledge and on other issues fundamental to the realization and sustainability of their development objectives. | UN | فهي، على سبيل المثال، تؤثر على مستوى تحكم المجتمعات المحلية بمعارفها التقليدية، وعلى مسائل أخرى أساسية من أجل تحقيق وتأمين استدامة أهدافها الإنمائية. |
Clearly, this issue is politically sensitive in some parts of the world; however, it is fundamental to the realization of women's human rights and to gender equality. | UN | ومن الواضح أن هذه مسألة حساسة من الناحية السياسية في بعض أنحاء العالم؛ غير أنها أساسية لإعمال حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |