ويكيبيديا

    "had been committed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قد ارتكبت
        
    • قد ارتكب
        
    • قد ارتُكبت
        
    • التي ارتكبت
        
    • قد ارتُكب
        
    • ارتكبت فيه
        
    • تم ارتكاب
        
    • وقد ارتكبت
        
    • اقترفت
        
    • قد ارتكبوا
        
    • ارتكبت فيها
        
    • تم الالتزام بها
        
    • تم ارتكابها
        
    • وقد ارتُكبت
        
    • لم يرتكبوا
        
    In the immediate aftermath of the war, a considerable number of crimes had been committed in the name of religion. UN وكانت قد ارتكبت بعد الحرب مباشرة جرائم عديدة باسم الدين.
    Regrettably, other such shameful episodes had been committed previously and have been committed since then against peoples of other religions or ethnicities, although the acts committed were not executed in similar fashion. UN ومن المؤسف أن مثل تلك الأفعال المخزية قد ارتكبت في السابق، وما زالت ترتكب منذ ذلك الحين ضد أناسٍ من أديان أو إثنيات أخرى، وإن لم تتخذ نفس الشكل.
    However, they did not find sufficient evidence that the alleged crime had been committed. UN ومع ذلك، لم تجد أدلة كافية تفيد بأن الجريمة المزعومة قد ارتكبت.
    Therefore, a balanced provision should be adopted to provide for those cases in which the Security Council, for political reasons, did not determine that aggression had been committed. UN ولهذا يجب اعتماد حكم متوازن للتصرف بشأن الحالات التي امتنع مجلس الأمن فيها لأسباب سياسية عن البت في أن عدوانا قد ارتكب.
    A strong case could also be made that war crimes had been committed both by Hizbollah and by Israel. UN فهناك اتجاه قوي للاعتقاد بأن جرائم الحرب قد ارتُكبت من جانب حزب الله وإسرائيل على حدٍ سواء.
    It was preferable for cases to be tried in the territory of the State where the crime had been committed, but for various reasons that was not always possible. UN ومن المفضل محاكمة القضايا في إقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، لكن ذلك ليس ممكنا دائما لأسباب متنوعة.
    A person who attempts to commit an offence can be punished as if the offence attempted had been committed. UN ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل.
    However, they did not find sufficient evidence that the alleged crime had been committed. UN ومع ذلك، لم تجد أدلة كافية تفيد بأن الجريمة المزعومة قد ارتكبت.
    The Commission had been able to identify the consequences of international delicts even in the absence of a body with responsibility for determining that such acts had been committed. UN وأردف قائلا إن اللجنة قد استطاعت تحديد نتائج الجنح الدولية حتى في حالة عدم وجود جهاز يتولى مسؤولية تحديد أن هذه اﻷفعال قد ارتكبت.
    As a result, the State party's courts have indeed had the opportunity meticulously to assess from a legal perspective whether a punishable offence had been committed. UN وبالتالي، أتيحت لمحاكم الدولة الطرف الفرصة لإجراء تقييم دقيق من منظور القانون فيما إذا كانت مخالفة تستوجب العقوبة قد ارتكبت.
    The Committee is further concerned at the conclusion reached by Komnas-HAM that gross human rights violations had been committed. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الاستنتاج الذي توصلت إليه لجنة كومناس - هام ومفاده أن انتهاكات جسيمة قد ارتكبت.
    295. It was also noted, by way of supporting the proposed deletion, that too many abuses had been committed in the name of prior consent validly given. UN 295- وفي معرض تأييد الحذف المقترح، قيل أيضا إن تجاوزات كثيرة جدا قد ارتكبت باسم الموافقة المسبقة التي تعطى بشكل سليم.
    Once it was determined that an act of that type had been committed, the International Criminal Court would be called on to intervene. UN وتدعى المحكمة الجنائية الدولية للتدخل فور اتخاذ قرار بأنه قد ارتكب عمل من هذا النوع.
    38. In the criminal prosecution taken over from another State, the accused is tried as if the offence had been committed in the Republic of Croatia. UN 38 - في المقاضاة الجنائية التي يضطلع بها بدلا من دولة أخرى، يحاكم المتهم كما لو كان الجرم قد ارتكب في جمهورية كرواتيا.
    His view in the latter case was that preference should be given to the State on whose territory the crime had been committed. UN وقال إنه يرى في الحالة الأخيرة أن تكون الأفضلية للدولة التي تكون الجريمة قد ارتُكبت في إقليمها.
    The Center had received thousands of disturbing testimonies, covering a small fraction of the violations that had been committed. UN وقد تلقى المركز آلاف الشهادات المزعجة تغطي جزءا صغيرا من الانتهاكات التي ارتكبت.
    The Committee therefore lacked sufficient information to conclude that a violation of the Convention had been committed in that case. UN ومن ثم، فلم تتوفر للجنة معلومات كافية للخلوص إلى أنه قد ارتُكب انتهاك لأحكام الاتفاقية في القضية المذكورة.
    MINUGUA verified that the accused had not been in the place where the acts had been committed on that date. UN وقد تحققت البعثة من أن المتهم لم يكن موجودا في المكان الذي ارتكبت فيه تلك اﻷعمال في ذلك التاريخ.
    An international commission of inquiry was sent to Burundi and confirmed that acts of genocide had been committed in Burundi. UN وأوفدت بعثة تحقيق دولية الى بوروندي وأكدت أنه تم ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس في بوروندي.
    Similar acts had been committed in several hospitals in Palestinian towns. UN وقد ارتكبت أفعال مماثلة في العديد من المستشفيات في المدن الفلسطينية.
    She noted that such human rights abuses had been committed by all parties to the armed conflict. UN ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    In 1993, the Ministry of Justice recorded 46 offences motivated by racial hatred, 35 of which had been committed by skinheads against Gypsies. UN ففي عام ١٩٩٣، سجلت وزارة العدل ٤٦ جريمة كان سببها الكراهية العنصرية، وكان حليقو الرؤوس قد ارتكبوا ٣٥ منها ضد الغجر.
    Unexpended resources as at 31 December 1995 totalled $3.2 million, of which $0.4 million had been committed to project activities. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بلغ مجموع الموارد غير المنفقة ٣,٢ من ملايين الدولارات منها ٠,٤ مليون دولار تم الالتزام بها من أجل أنشطة المشاريع.
    Information should be given on how many such cases there had been, what abuses had been committed and what the nature of the sanctions had been. UN وينبغي تقديم معلومات عن عدد هذه الحالات وما هي التجاوزات التي تم ارتكابها وما هي طبيعة العقوبات التي طبقت بشأنها.
    Appalling crimes had been committed and human rights gravely violated. UN وقد ارتُكبت جرائم شنيعة وانتهكت حقوق الإنسان انتهاكاً خطيراً.
    The Public Prosecutor of the Piraeus Court of Appeal dismissed the complaint as she considered that in the author's case no punishable act had been committed by police officers or members of the Judiciary. UN ورفضت المدعية العامة في محكمة الاستئناف في بيراوس الشكوى لأنها ترى أن رجال الشرطة وأعضاء الجهاز القضائي لم يرتكبوا في هذه القضية أي عمل يعاقب عليه القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد