ويكيبيديا

    "had lived" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عاش
        
    • عاشوا
        
    • عاشت
        
    • كانوا يعيشون
        
    • كان يعيش
        
    • كانت تعيش
        
    • أقاموا
        
    • كانوا يقطنون على مسافة
        
    • يعيشان
        
    • أنه أقام
        
    • وعاشت
        
    • كانوا مقيمين
        
    This consultant had lived in that flat share with Lars. Open Subtitles هذا المستشار عاش في تلك الشقة متشاركاً مع لارس
    I wish Captain Gregg had lived to be 100. Open Subtitles تمنيت لو كان الكابتن جريج عاش حتى المائة
    The Panel took cognisance of the fact that many of the claimants concerned had lived in Kuwait for most of their lives and had a reasonable expectation of remaining there had Iraq’s invasion and occupation not occurred. UN وقد أقر الفريق بحقيقة أن العديد من المطالبين المعنيين كانوا قد عاشوا الردح اﻷكبر من حياتهم في الكويت وأنه كانت لديهم توقعات معقولة بالبقاء هناك فيما لو لم يقع غزو واحتلال العراق للكويت.
    Jews had lived in the Islamic Republic of Iran for millennia and had been protected under the Constitution since the revolution. UN فاليهود عاشوا في إيران على مدى ألفية كاملة ويتمتعون بالحماية بموجب الدستور منذ الثورة.
    Their families had lived in Gilo for upwards of 20 years and they did not see themselves as settlers. UN وأشارت إلى أن أسرها قد عاشت في جيلو أكثر من 20 عاماً وأنها لا تعتبر نفسها من المستوطنين.
    Many members of political parties have reportedly been evicted from State—owned apartments where they had lived for many years. UN كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة.
    In 2011, 25.8 per cent of individuals in the West Bank and the Gaza Strip had lived in poverty and 12.9 per cent in deep poverty. UN وفي عام 2011، كان يعيش 25,8 في المائة من الأفراد في الضفة الغربية وقطاع غزة في فقر و12,9 في المائة في فقر مدقع.
    It had lived peacefully below the surface all these years. Open Subtitles لقد عاش بسلام وحيدا تحت السطح لكل هذه السنوات
    Think what he could have achieved, the good he could have done, if only he had lived. Open Subtitles . فكر بما كان سيصنعه ايضاً . لما كان سيقوم به . إن عاش فحسب
    A large number of the deportees had lived their entire life in Ethiopia and carried Ethiopian passports. UN وقد عاش كثير من المرحلين في إثيوبيا طوال حياتهم وكانوا يحملون جوازات سفر إثيوبية.
    Prior to his arrival he had lived a long time under severe stress and had a well-founded fear of persecution. UN وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية.
    The islands belonged to the people who lived on them; many families had lived there for more than 170 years. UN وتنتمي الجزر إلى شعب عاش عليها؛ وعاشت أسر كثيرة هناك لما يزيد على 170 سنة.
    The women and children who had lived at the Home came from 22 different countries. UN والنساء والأطفال الذين عاشوا في هذا المسكن قد قدموا من 22 بلدا مختلفا.
    Rajsoomer Lallah welcomed the statements of those who had lived in and worked with poverty. UN ورحب لاجسومر لالاه بالبيانات التي أدلى بها من عاشوا في فقر ومن عملوا معهم.
    Many people who had lived for 20 to 30 years in the area were forced out and no compensation was paid. UN وأجبر الكثير من الناس الذين عاشوا بالمنطقة لفترة تتراوح من 20 إلى 30 سنة على إخلائها ولم تدفع لهم أي تعويضات.
    They had lived under the threat of a nuclear strike, and they had witnessed the devotion of precious resources to the vertical development of nuclear weapons. UN فقد عاشت تلك البلدان في ظل خطر التعرُّض لضربة نووية، كما أنها شهدت تكريس موارد ثمينة للتطوير الرأسي للأسلحة النووية.
    In fact, many Latin American countries had lived or were living under a constant state of emergency. UN والواقع أن كثيراً من بلدان أمريكا اللاتينية عاشت أو تعيش في حالة طوارئ مستمرة.
    She had lived and worked with Dalit communities belonging to the Arunthdiar caste for twenty years, encouraging and assisting them in getting organized. UN وقالت إنها عاشت وعملت مع مجتمعات الداليت المنتمية إلى طائفة أرونثديار على مدى عشرين سنة، وشجعت أفرادها وساعدتهم على تنظيم أنفسهم.
    Some of them were Palestine refugees, some of them were Jews expelled from the Arab countries where they had lived for hundreds of years. UN وكان بعضهم لاجئون فلسطينيون، وبعضهم يهود طردوا من البلدان العربية حيث كانوا يعيشون منذ مئات السنين.
    I mean, when they showed me the place, it looked like nobody had lived in it-- completely bare, new painting... Open Subtitles أعني، عندما أراني المكان، بدا وكأنه لا أحد كان يعيش فيه فارغ تماما، لوحة جديدة
    She had lived in Paris which made her very mysterious to me when I was a kid. Open Subtitles لقد كانت تعيش فى باريس و ذلك جعلها غامضة جدا بالنسبة لى فعندما كنت صبية
    She had always understood that France was committed to jus solis, rather than jus sanguinis, but had been shocked to discover that people who had lived in France all their lives were being naturalized in their mid-forties. UN وقالت إنها كانت تفهم دائماً أن فرنسا ملتزمة بحق الإقليم وليس بحق الدم، لكنها صدمت لتبين أن الأشخاص الذين أقاموا في فرنسا طوال حياتهم يجري منحهم الجنسية في منتصف الأربعينات من أعمارهم.
    In other cases, they knew about the region because they had lived not far away in Azerbaijan before the conflict, had fought nearby or had heard it advertised for settlement in the Armenian media. UN وفي حالات أخرى، فقد عرفوا المنطقة بحكم أنهم كانوا يقطنون على مسافة غير بعيدة في أذربيجان قبل بدء الصراع، أو أنهم قاتلوا في أماكن قريبة منها، أو سمعوا عن الإعلان عنها لأغراض الاستيطان في وسائط الإعلام الأرمينية.
    In his view, the concept of the family was not limited to the situation of a married couple: two persons who had lived together for several years and had children could also constitute a family. UN وركز، من جهة أخرى، على أن مفهوم الأسرة لا يقتصر، في رأيه، على الشخصين المتزوجين، وأن الشخصين الذين يعيشان معاً منذ عدة سنوات ويكون لهما أطفال يمكن أيضاً أن يعتبرا أسرة.
    7. The circumstances relied on by the author to establish that Canada is his own country are that he had lived in Canada for over 30 years, was brought up in Canada from the age of seven, had married and divorced there. UN ٧- والظروف التي يستند إليها صاحب الرسالة ﻹثبات أن كندا هى بلده هى أنه أقام في كندا ﻷكثر من ٣٠ سنة، وأنه قدم إليها وهو في السابعة من عمره، وأنه تزوج وطلق زوجته فيها.
    He noted with concern that the law on immigration did not afford foreigners employed as domestic workers the right to obtain a permanent residence permit, even if they had lived in the country continuously for seven years. UN ولاحظ السيد إواساوا بقلق أن القانون المتعلق بالهجرة لا يخول الأجانب الذين يعملون خدماً في المنازل الحق في الحصول على تصريح إقامة دائمة حتى لو كانوا مقيمين في البلد منذ سبع سنوات متصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد