While protectionism was to be avoided, policy space had to be guaranteed for countries to trade and develop. | UN | وفي حين يتعين تجنُّب النزعة الحمائية، ينبغي أن يُكفَل للبلدان حيِّز اختيار السياسات لكي تتاجر وتنمو. |
Many rotations had had to be carried out using commercial providers. | UN | وكان يتعين تنفيذ العديد من عمليات التناوب بالاستعانة بموردين تجاريين. |
Due to lack of funding, the activities had to be scaled down in 2008, although the demand remains high. | UN | وبسبب الافتقار إلى التمويل، تعين خفض مستوى الأنشطة في عام 2008 رغم أن الطلب لا يزال مرتفعا. |
The topic was a classical topic in international law, which, however, had to be considered in light of new challenges and developments. | UN | والموضوع هو واحد من المواضيع التقليدية في القانون الدولي، غير أنه قد تعين النظر فيه في ضوء تحديات وتطورات جديدة. |
One representative noted that limitations on financial, human and in-kind resources had to be taken into account. | UN | ولاحظ ممثل واحد أنه يجب أن تؤخذ في الحسبان الحدود الموضوعة للموارد المالية والبشرية والعينية. |
The measurement of SLAs, their frequency and reporting had to be specified. | UN | ويتعين تحديد كيفية قياس اتفاقات مستوى الخدمات وتواترها وتقديم التقارير عنها. |
But of course, Mr President, you had to be practical, to find a common denominator, and you found it, and we are pleased that you did. | UN | ولكن كان لا بد لكم من أن تكونوا عمليين يا سيادة الرئيس من أجل الظفر بقاسم مشترك وقد ظفرتم به ونحن مسرورون بذلك. |
He recalled that the security of those from all ethnic groups, including all minorities in Kyrgyzstan, had to be protected. | UN | وأشار إلى أنه لا بد من حماية أمن كافة المجموعات العرقية، بما في ذلك جميع الأقليات في قيرغيزستان. |
The imbalance between core and non-core resources therefore had to be addressed. | UN | ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
A stronger role for national human rights commissions had to be considered. | UN | ورأى أنه يتعين النظر في تقوية دور اللجان الوطنية لحقوق الإنسان. |
The proposal of such a plan would not, however, affect the manner in which it had to be approved, as noted above. | UN | بيد أن اقتراح خطة من هذا القبيل لن يؤثر على الكيفية التي يتعين اتباعها في الموافقة عليها، حسبما ذكر أعلاه. |
As mentioned in the OIOS report, the verification process had to be clarified, as non-eligible candidates were entering the programme. | UN | وكما ذُكر في تقرير المكتب، فقد كان يتعين توضيح عملية التحقق، نظرا لدخول مرشحين غير مؤهلين إلى البرنامج. |
That type of assessment was more resource-intensive, however, since it had to be conducted over a period of six to nine months. | UN | غير أن هذا النوع من التقييم أكثر كثافة في استهلاك الموارد، حيث يتعين إجراؤه على مدى ستة إلى تسعة شهور. |
Much of the supplies and equipment procured in this manner had to be airfreighted, as it was required urgently for operational reasons. | UN | وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
Much of the supplies and equipment procured in this manner had to be airfreighted, as they were required urgently for operational reasons. | UN | وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
Policies had to be devised to address pressing socio-economic problems. | UN | وقد تعين وضع سياسات لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الملحة. |
The issue had to be addressed together, through international cooperation. | UN | يجب أن نعالج المسألة معا، من خلال التعاون الدولي. |
Such technical barriers had to be overcome so that discussions on reports and their findings remained relevant. | UN | ويتعين تجاوز هذه الحواجز الفنية لكي تظل المناقشات حول التقارير والنتائج التي توصلت إليها مجدية. |
However, there were several mitigating factors that had to be considered. | UN | ولكن كان لا بد من النظر في عدة عوامل ملطفة. |
According to the financial regulations, the money had to be paid back to Member States unless they decided otherwise. | UN | وبموجب النظام المالي، لا بد من إعادة الأموال إلى الدول الأعضاء مالم تقرر تلك الدول خلاف ذلك. |
It has been carried out every two years beginning in 1985, except in 1989, when it had to be conducted in 1990. | UN | وقد تم القيام بهذه الدراسة مرة كل سنتين اعتباراً من 1985، باستثناء في سنة 1989، وتعين القيام بها في 1990. |
Owing to the late entry of IPF into the elections, some 90 million gummed labels had to be printed and delivered across the country. | UN | وكان لا بد من طبع وتسليم ٩٠ مليون بطاقة مصمغة في كل أنحاء البلد نتيجة لتأخر حزب انكاثا للحرية في دخول الانتخابات. |
Strikes were not illegal although a protracted procedure of mediation and reconciliation had to be exhausted first. | UN | كما أن الإضرابات ليست غير قانونية، وإن كان يجب أولا استنفاد إجراء مطول للوساطة والمصالحة. |
Autonomous sanctions had to be reviewed at least every year, and could be reviewed at any other time. | UN | ولا بد من استعراض الجزاءات المستقلة سنوياً على الأقل، كما يمكن استعراضها في أي وقت آخر. |
His injuries were such that he had to be taken to hospital. | UN | وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى. |
These initial preoccupations did not prevent us from proceeding with the real work that had to be done right on the ground. | UN | ولم تمنعنا هذه الشواغل اﻷولية من بدء العمل الحقيقــي الــذي كان ينبغي القيام به على الوجه الصحيح على أرض الواقع. |
Three scheduled standard inspections had to be postponed to 2009 due to resource limitations. | UN | وقد تعيَّن تأجيل ثلاث عمليات تفتيش عادية إلى عام 2009 بسبب نقص الموارد. |
In accordance with this article, the delivery had to be considered as having been carried out in Italy. | UN | ووفقاً لهذه المادة، كان يتعيّن اعتبار أن التسليم قد حدث في إيطاليا. |
I don't know how long she was there, but it had to be for a long time. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كم من الوقت كانت هناك، ولكن لا بد أن يكون لفترة طويلة. |