"had to be" - Translation from English to Arabic

    • يتعين
        
    • تعين
        
    • يجب أن
        
    • ويتعين
        
    • كان لا بد
        
    • لا بد من
        
    • وتعين
        
    • وكان لا بد
        
    • كان يجب
        
    • ولا بد من
        
    • تعيّن
        
    • كان ينبغي
        
    • تعيَّن
        
    • يتعيّن
        
    • بد أن يكون
        
    While protectionism was to be avoided, policy space had to be guaranteed for countries to trade and develop. UN وفي حين يتعين تجنُّب النزعة الحمائية، ينبغي أن يُكفَل للبلدان حيِّز اختيار السياسات لكي تتاجر وتنمو.
    Many rotations had had to be carried out using commercial providers. UN وكان يتعين تنفيذ العديد من عمليات التناوب بالاستعانة بموردين تجاريين.
    Due to lack of funding, the activities had to be scaled down in 2008, although the demand remains high. UN وبسبب الافتقار إلى التمويل، تعين خفض مستوى الأنشطة في عام 2008 رغم أن الطلب لا يزال مرتفعا.
    The topic was a classical topic in international law, which, however, had to be considered in light of new challenges and developments. UN والموضوع هو واحد من المواضيع التقليدية في القانون الدولي، غير أنه قد تعين النظر فيه في ضوء تحديات وتطورات جديدة.
    One representative noted that limitations on financial, human and in-kind resources had to be taken into account. UN ولاحظ ممثل واحد أنه يجب أن تؤخذ في الحسبان الحدود الموضوعة للموارد المالية والبشرية والعينية.
    The measurement of SLAs, their frequency and reporting had to be specified. UN ويتعين تحديد كيفية قياس اتفاقات مستوى الخدمات وتواترها وتقديم التقارير عنها.
    But of course, Mr President, you had to be practical, to find a common denominator, and you found it, and we are pleased that you did. UN ولكن كان لا بد لكم من أن تكونوا عمليين يا سيادة الرئيس من أجل الظفر بقاسم مشترك وقد ظفرتم به ونحن مسرورون بذلك.
    He recalled that the security of those from all ethnic groups, including all minorities in Kyrgyzstan, had to be protected. UN وأشار إلى أنه لا بد من حماية أمن كافة المجموعات العرقية، بما في ذلك جميع الأقليات في قيرغيزستان.
    The imbalance between core and non-core resources therefore had to be addressed. UN ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    A stronger role for national human rights commissions had to be considered. UN ورأى أنه يتعين النظر في تقوية دور اللجان الوطنية لحقوق الإنسان.
    The proposal of such a plan would not, however, affect the manner in which it had to be approved, as noted above. UN بيد أن اقتراح خطة من هذا القبيل لن يؤثر على الكيفية التي يتعين اتباعها في الموافقة عليها، حسبما ذكر أعلاه.
    As mentioned in the OIOS report, the verification process had to be clarified, as non-eligible candidates were entering the programme. UN وكما ذُكر في تقرير المكتب، فقد كان يتعين توضيح عملية التحقق، نظرا لدخول مرشحين غير مؤهلين إلى البرنامج.
    That type of assessment was more resource-intensive, however, since it had to be conducted over a period of six to nine months. UN غير أن هذا النوع من التقييم أكثر كثافة في استهلاك الموارد، حيث يتعين إجراؤه على مدى ستة إلى تسعة شهور.
    Much of the supplies and equipment procured in this manner had to be airfreighted, as it was required urgently for operational reasons. UN وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات.
    Much of the supplies and equipment procured in this manner had to be airfreighted, as they were required urgently for operational reasons. UN وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات.
    Policies had to be devised to address pressing socio-economic problems. UN وقد تعين وضع سياسات لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الملحة.
    The issue had to be addressed together, through international cooperation. UN يجب أن نعالج المسألة معا، من خلال التعاون الدولي.
    Such technical barriers had to be overcome so that discussions on reports and their findings remained relevant. UN ويتعين تجاوز هذه الحواجز الفنية لكي تظل المناقشات حول التقارير والنتائج التي توصلت إليها مجدية.
    However, there were several mitigating factors that had to be considered. UN ولكن كان لا بد من النظر في عدة عوامل ملطفة.
    According to the financial regulations, the money had to be paid back to Member States unless they decided otherwise. UN وبموجب النظام المالي، لا بد من إعادة الأموال إلى الدول الأعضاء مالم تقرر تلك الدول خلاف ذلك.
    It has been carried out every two years beginning in 1985, except in 1989, when it had to be conducted in 1990. UN وقد تم القيام بهذه الدراسة مرة كل سنتين اعتباراً من 1985، باستثناء في سنة 1989، وتعين القيام بها في 1990.
    Owing to the late entry of IPF into the elections, some 90 million gummed labels had to be printed and delivered across the country. UN وكان لا بد من طبع وتسليم ٩٠ مليون بطاقة مصمغة في كل أنحاء البلد نتيجة لتأخر حزب انكاثا للحرية في دخول الانتخابات.
    Strikes were not illegal although a protracted procedure of mediation and reconciliation had to be exhausted first. UN كما أن الإضرابات ليست غير قانونية، وإن كان يجب أولا استنفاد إجراء مطول للوساطة والمصالحة.
    Autonomous sanctions had to be reviewed at least every year, and could be reviewed at any other time. UN ولا بد من استعراض الجزاءات المستقلة سنوياً على الأقل، كما يمكن استعراضها في أي وقت آخر.
    His injuries were such that he had to be taken to hospital. UN وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى.
    These initial preoccupations did not prevent us from proceeding with the real work that had to be done right on the ground. UN ولم تمنعنا هذه الشواغل اﻷولية من بدء العمل الحقيقــي الــذي كان ينبغي القيام به على الوجه الصحيح على أرض الواقع.
    Three scheduled standard inspections had to be postponed to 2009 due to resource limitations. UN وقد تعيَّن تأجيل ثلاث عمليات تفتيش عادية إلى عام 2009 بسبب نقص الموارد.
    In accordance with this article, the delivery had to be considered as having been carried out in Italy. UN ووفقاً لهذه المادة، كان يتعيّن اعتبار أن التسليم قد حدث في إيطاليا.
    I don't know how long she was there, but it had to be for a long time. Open Subtitles أنا لا أعرف كم من الوقت كانت هناك، ولكن لا بد أن يكون لفترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more