Such conduct further hampered the gathering of evidence and, at the very least, was contrary to best practices. | UN | وكذلك أدى هذا السلوك إلى إعاقة جمع الأدلة، وهو في أحسن الحالات تصرف مخالف لأفضل الممارسات. |
The leadership dispute in the Senate seriously hampered the work of the Legislature during the second half of 2008. | UN | وأدى النزاع على رئاسة مجلس الشيوخ إلى عرقلة أعمال الهيئة التشريعية في النصف الثاني من عام 2008. |
The work continues to be hampered by logistical factors as well as by weak human resource and management capacities. | UN | ومع ذلك ما برحت العوامل اللوجستية تعوق العمل، فضلا عن العوامل المتعلقة بضعف الموارد البشرية والقدرات الإدارية. |
The deteriorating security situation in Afghanistan hampered programme implementation. | UN | وفي أفغانستان أعاق الوضع الأمني المتدهور تنفيذ البرامج. |
Some delegations stressed that the freedom of the high seas should not be hampered by area-based management tools. | UN | وشدد بعض الوفود على أن أدوات الإدارة على أساس المناطق ينبغي ألا تعرقل حرية أعالي البحار. |
Consequently, it remains severely hampered in its capacity to respond to emerging security crises in an effective and timely manner. | UN | ومن ثم، فإن هذا يعوق بشكل حاد قدرة البعثة على الاستجابة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب للأزمات الأمنية. |
Budgetary constraints within the Haitian National Police, however, hampered the development of the courses on Police Academy for Officer Development. | UN | غير أن قلة موارد ميزانية الشرطة أعاقت تطوير المناهج الدراسية الخاصة بأكاديمية الشرطة من أجل تنمية قدرات الضباط. |
Connections have been averaging 5,000 per year during the 1990s, but the programme is hampered by lack of funds. | UN | وبلغ متوسط عمليات التوصيل ٠٠٠ ٥ عملية سنويا خلال التسعينات، بيد أن الافتقار إلى اﻷموال يعرقل البرنامج. |
The failure to reach the consensus needed to define and set up this important body has hampered the fulfilment of this commitment. | UN | وأدى عدم التوصل إلى التوافق اللازم في اﻵراء من أجل تحديد وإنشاء تلك الهيئة المهمة إلى إعاقة الوفاء بهذا الالتزام. |
The operations of repatriation convoys have been hampered by bad road conditions, which have been further exacerbated by heavy rains. | UN | وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن. |
The insecurity has exacerbated an already serious humanitarian situation and further hampered the work of humanitarian agencies. | UN | وأدّى انعدام الأمن إلى تدهور الحالة الأمنية المتردية أصلا وزاد من إعاقة عمل الوكالات الإنسانية. |
Moreover, a lack of coordination within the Government and between the Government and the international community hampered the existing response. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدى الافتقار إلى التنسيق داخل الحكومة والمجتمع الدولي إلى عرقلة الاستجابة التي كانت قائمة عندئذ. |
This has hampered the work of the Group in this regard. | UN | ولقد أدى ذلك إلى عرقلة أعمال الفريق في هذا المضمار. |
That assessment has shown that major problems with the policing process countrywide have hampered the development of the rule of law. | UN | وتبين من ذلك التقييم أن هناك مشاكل كبيرة تواجه عملية حفظ الأمن في أنحاء البلد تعوق بسط سيادة القانون. |
These problems not only hampered the healthy development of the global economy but also posed a threat to global security. | UN | وأشار إلى أن هذه المشاكل لا تعوق التنمية السليمة للاقتصاد العالمي فحسب بل تشكل أيضاً تهديداً للأمن العالمي. |
The investigation was severely hampered by intelligence agencies and other government officials, which impeded an unfettered search for the truth. | UN | وتعرض التحقيق لعرقلة شديدة من جانب وكالات الاستخبارات ومن مسؤولين حكوميين، مما أعاق البحث غير المقيد عن الحقيقة. |
Nevertheless, during the first two years of deployment, a lack of financial resources hampered further performance in this area. | UN | ومع ذلك، وخلال السنتين الأوليين من الانتشار، أعاق نقص في الموارد المالية مواصلة الأداء في هذا المجال. |
Unfortunately, however, its efforts continued to be hampered by colonial structures which severely restricted its ability to enact equitable solutions. | UN | غير أنه لﻷسف، ما زالت الهياكل الاستعمارية تعرقل جهودها، اﻷمر الذي يقيد بشدة قدرتها على إيجاد حلول منصفة. |
These efforts are still hampered, however, by a lack of precise information and have not yet yielded results. | UN | بيد أن فقدان المعلومات الدقيقة ما زال يعوق تلك الجهود التي لم تتمخض بعد عن نتائج. |
The Secretary-General's report clearly points out how United Nations development activities have been hampered because of resource constraints. | UN | ويشير تقـــرير اﻷميــن العام بوضوح الى الكيفية التي أعاقت بها القيود على الموارد سير أنشطة اﻷمم المتحدة الانمائية. |
Agricultural output is hampered by labour diversion to the more lucrative mining industry and to tropical cyclones. | UN | ومما يعيق الإنتاج الزراعي تحويل العمالة إلى صناعة التعدين ذات الربحية الأكبر والأعاصير المدارية. |
The Committee trusts that the mission will address the underlying issues that hampered timely implementation of quick-impact projects. | UN | واللجنة على ثقة من أن البعثة ستعالج القضايا الأساسية التي تعيق التنفيذ الآني لمشاريع الأثر السريع. |
Such development plans, however, were hampered by the country's difficult security situation, which had also contributed to higher unemployment. | UN | ولكن هذه الخطط الإنمائية تقابلها عقبات بسبب الوضع الأمني في البلاد، وهو الوضع الذي ساهم في ارتفاع معدلات البطالة. |
Operationalization of the road map, however, was severely hampered in 2011 by the continued rifts within the Transitional Federal Institutions. | UN | ولكن الانشقاقات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية في عام 2011 قد عرقل بشدة تفعيل خريطة الطريق. |
However, the response by civil society continues to be hampered by limited technical, financial and human capacity. | UN | ومع ذلك، لا تزال استجابة المجتمع المدني تواجه عراقيل بسبب محدودية القدرات التقنية والمالية والبشرية. |
The examination disclosed a number of problems that hampered the smooth implementation of the emergency programme, as discussed below. | UN | وكشفت الدراسة عن عدد من المشاكل عرقلت التنفيذ المنتظم لبرنامج تقديم المساعدة الطارئة، وذلك على النحو التالي. |
Particular coordination should be maintained with the Security Council, notably in making sure that assistance in post-conflict recovery is not hampered by the early withdrawal of peacekeeping forces. | UN | وينبغي المحافظة على تنسيق خاص مع مجلس الأمن، وخاصة في ضمان عدم تعويق المساعدة على الانتعاش بعد انتهاء الصراع بسبب الانسحاب المبكر لقوات حفظ السلام. |