It has become the unique thematic platform on media and information literacy within the United Nations system. | UN | وقد أصبح المركز هو المنبرَ الفريد المخصّص لمواضيع التثقيف بوسائط الإعلام والمعلومات داخل الأمم المتحدة. |
In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur; | UN | وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية. |
In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur. | UN | وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية. |
Therefore, the transboundary-nature of risk has become more evident. | UN | وبالتالي، أصبحت الطبيعة العابرة للحدود للأخطار أكثر بروزاً. |
Given such a fact, Female Genital Mutilation has become medicalized instead of being totally banned or eliminated. | UN | وفي ضوء ذلك، أصبحت عملية الختان عملية طبية بدلا من حظرها تماما أو التخلي عنها. |
International human rights law has become a standing subject in university curricula. | UN | وأصبح القانون الدولي لحقوق الإنسان مادة مستقلة في المناهج الدراسية الجامعية. |
Violence against women has become an epidemic in some countries. | UN | فقد أصبح العنف ضد المرأة وباءً في بعض البلدان. |
Within the last four years, with the support of the international community, progress has become visible in the tsunami-affected countries. | UN | وفي غضون السنوات الأربع الماضية، وبدعم من المجتمع الدولي، أصبح التقدم واضحا في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي. |
Climate change has become the defining generational challenge for the international community. | UN | فقد أصبح تغير المناخ يمثل التحدي الجيلي الحاسم بالنسبة للمجتمع الدولي. |
In addition, Montenegro has become a sponsor of the draft resolution. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح الجبل الأسود من مقدمي مشروع القرار. |
The likelihood of such climate-related disasters occurring regularly has become an ever-present worry of many regions and countries. | UN | لقد أصبح احتمال حدوث هذه الكوارث الطبيعية بصفة منتظمة مصدر قلق دائم في مناطق وبلدان كثيرة. |
This year, the common vulnerability of all people and countries to global health threats has become visible in a particular way. | UN | إن الضعف المشترك بين جميع الشعوب والبلدان تجاه الأخطار التي تواجهها الصحة العالمية أصبح باديا هذا العام بطريقة خاصة. |
Koukou, in Dar Sila, which is host to some 60,000 internally displaced persons and refugees, has become virtually isolated due to impassable roads. | UN | فقد أصبحت كوكو، في دار سيلا، التي تؤوي حوالي 000 60 مشرد داخليا معزولة تقريبا بسبب الطرق التي يتعذر المرور فيها. |
This documentation has become part of a library of materials that may be drawn upon in working with countries. | UN | وقد أصبحت هذه الوثائق جزءاً من مكتبة من المواد التي يمكن الاستفادة منها في العمل مع البلدان. |
The current global humanitarian relief situation has become more difficult. | UN | وقد أصبحت حالة الإغاثة الإنسانية العالمية الراهنة أكثر صعوبة. |
Manufacturing has become globally integrated and is shifting in the direction of developing countries at an increasing pace. | UN | فقد أصبحت الصناعة التحويلية متكاملة على الصعيد العالمي، وأخذت تتحول في اتجاه البلدان النامية بخطى متزايدة. |
Due to the increase in prices of these metals, recycling has become economically attractive for the informal sector. | UN | وبالنظر إلى ازدياد أسعار هذه المعادن، أصبحت إعادة تدويرها مغرية من الناحية الاقتصادية للقطاع غير الرسمي. |
The interreligious movement has gathered momentum since then and has become increasingly important and relevant in recent years. | UN | ومنذ ذلك الحين، اكتسب التحرك في ما بين الأديان زخما، وأصبح أكثر أهمية في السنوات الأخيرة. |
This command has become the key operational element and has taken the lead in successfully pressuring the insurgency across the country. | UN | وأصبحت هذه القيادة عنصر العمليات الرئيسي وهي تضطلع بدو القيادة في الضغط بنجاح على التمرد في جميع أنحاء البلد. |
This has become even more pressing in the context of events in the neighbouring Syrian Arab Republic. | UN | وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
The United Nations has become renowned for its successful peacekeeping operations. | UN | فقد باتت اﻷمم المتحدة مشهورة بعملياتها الناجحة في حفظ السلام. |
In spite of their efforts, and the significant contributions of a few others, however, UNHCR has become an under-funded organisation. | UN | غير أنه، رغم جهود تلك البلدان والمساهمات التي قامت بها بعض الدول الأخرى، فقد اصبح تمويل المفوضية قاصراً. |
With rapid globalization, the world has become much more interdependent. | UN | وفي ظل تسارع وتيرة العولمة، أضحى العالم أكثر ترابطا. |
Instead of becoming more democratic, the United Nations has become more elitist. | UN | وبدلا من أن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية، أضحت أكثر نخبوية. |
I should also like to inform members that Uzbekistan has become a sponsor of the draft resolution. | UN | كما أود إبلاغ الأعضاء أن أوزبكستان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
As core resources have declined, the ratio of administrative to programme costs has become untenable in a number of countries. | UN | ومع تراجع الموارد الأساسية، صار يتعذر الإبقاء على نسبة التكاليف الإدارية إلى التكاليف البرنامجية في عدد من البلدان. |
One of Rome's greatest strengths has become a fatal weakness. | Open Subtitles | إحدى أعظم مواطن قوة روما صارت نقطة ضعف مميتة |
Well, that hobby has become quite lucrative, thank you very much. | Open Subtitles | حسنا , هذه الهواية اصبحت مربحة نسبيا شكرا جزيلا لك |
But don't you think, Sana has become a bit too choosy. | Open Subtitles | لكن ألا تَعتقدُى، أن سنا أَصْبَحَ من الصعب ارضاءها نوعاً ما |
Thanks to deep economic and political transformations, Poland has become a country that enjoys stable democracy and a dynamic economy. | UN | وبفضل تحولات سياسية واقتصادية عميقة، غدت بولندا بلداً يتمتع بديمقراطية مستقرة واقتصاد نشط. |