"has become" - Traduction Anglais en Arabe

    • أصبح
        
    • أصبحت
        
    • وأصبح
        
    • وأصبحت
        
    • بات
        
    • باتت
        
    • اصبح
        
    • أضحى
        
    • أضحت
        
    • انضمت
        
    • صار
        
    • صارت
        
    • اصبحت
        
    • أَصْبَحَ
        
    • غدت
        
    It has become the unique thematic platform on media and information literacy within the United Nations system. UN وقد أصبح المركز هو المنبرَ الفريد المخصّص لمواضيع التثقيف بوسائط الإعلام والمعلومات داخل الأمم المتحدة.
    In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur; UN وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية.
    In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur. UN وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية.
    Therefore, the transboundary-nature of risk has become more evident. UN وبالتالي، أصبحت الطبيعة العابرة للحدود للأخطار أكثر بروزاً.
    Given such a fact, Female Genital Mutilation has become medicalized instead of being totally banned or eliminated. UN وفي ضوء ذلك، أصبحت عملية الختان عملية طبية بدلا من حظرها تماما أو التخلي عنها.
    International human rights law has become a standing subject in university curricula. UN وأصبح القانون الدولي لحقوق الإنسان مادة مستقلة في المناهج الدراسية الجامعية.
    Violence against women has become an epidemic in some countries. UN فقد أصبح العنف ضد المرأة وباءً في بعض البلدان.
    Within the last four years, with the support of the international community, progress has become visible in the tsunami-affected countries. UN وفي غضون السنوات الأربع الماضية، وبدعم من المجتمع الدولي، أصبح التقدم واضحا في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي.
    Climate change has become the defining generational challenge for the international community. UN فقد أصبح تغير المناخ يمثل التحدي الجيلي الحاسم بالنسبة للمجتمع الدولي.
    In addition, Montenegro has become a sponsor of the draft resolution. UN وعلاوة على ذلك، أصبح الجبل الأسود من مقدمي مشروع القرار.
    The likelihood of such climate-related disasters occurring regularly has become an ever-present worry of many regions and countries. UN لقد أصبح احتمال حدوث هذه الكوارث الطبيعية بصفة منتظمة مصدر قلق دائم في مناطق وبلدان كثيرة.
    This year, the common vulnerability of all people and countries to global health threats has become visible in a particular way. UN إن الضعف المشترك بين جميع الشعوب والبلدان تجاه الأخطار التي تواجهها الصحة العالمية أصبح باديا هذا العام بطريقة خاصة.
    Koukou, in Dar Sila, which is host to some 60,000 internally displaced persons and refugees, has become virtually isolated due to impassable roads. UN فقد أصبحت كوكو، في دار سيلا، التي تؤوي حوالي 000 60 مشرد داخليا معزولة تقريبا بسبب الطرق التي يتعذر المرور فيها.
    This documentation has become part of a library of materials that may be drawn upon in working with countries. UN وقد أصبحت هذه الوثائق جزءاً من مكتبة من المواد التي يمكن الاستفادة منها في العمل مع البلدان.
    The current global humanitarian relief situation has become more difficult. UN وقد أصبحت حالة الإغاثة الإنسانية العالمية الراهنة أكثر صعوبة.
    Manufacturing has become globally integrated and is shifting in the direction of developing countries at an increasing pace. UN فقد أصبحت الصناعة التحويلية متكاملة على الصعيد العالمي، وأخذت تتحول في اتجاه البلدان النامية بخطى متزايدة.
    Due to the increase in prices of these metals, recycling has become economically attractive for the informal sector. UN وبالنظر إلى ازدياد أسعار هذه المعادن، أصبحت إعادة تدويرها مغرية من الناحية الاقتصادية للقطاع غير الرسمي.
    The interreligious movement has gathered momentum since then and has become increasingly important and relevant in recent years. UN ومنذ ذلك الحين، اكتسب التحرك في ما بين الأديان زخما، وأصبح أكثر أهمية في السنوات الأخيرة.
    This command has become the key operational element and has taken the lead in successfully pressuring the insurgency across the country. UN وأصبحت هذه القيادة عنصر العمليات الرئيسي وهي تضطلع بدو القيادة في الضغط بنجاح على التمرد في جميع أنحاء البلد.
    This has become even more pressing in the context of events in the neighbouring Syrian Arab Republic. UN وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة.
    The United Nations has become renowned for its successful peacekeeping operations. UN فقد باتت اﻷمم المتحدة مشهورة بعملياتها الناجحة في حفظ السلام.
    In spite of their efforts, and the significant contributions of a few others, however, UNHCR has become an under-funded organisation. UN غير أنه، رغم جهود تلك البلدان والمساهمات التي قامت بها بعض الدول الأخرى، فقد اصبح تمويل المفوضية قاصراً.
    With rapid globalization, the world has become much more interdependent. UN وفي ظل تسارع وتيرة العولمة، أضحى العالم أكثر ترابطا.
    Instead of becoming more democratic, the United Nations has become more elitist. UN وبدلا من أن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية، أضحت أكثر نخبوية.
    I should also like to inform members that Uzbekistan has become a sponsor of the draft resolution. UN كما أود إبلاغ الأعضاء أن أوزبكستان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    As core resources have declined, the ratio of administrative to programme costs has become untenable in a number of countries. UN ومع تراجع الموارد الأساسية، صار يتعذر الإبقاء على نسبة التكاليف الإدارية إلى التكاليف البرنامجية في عدد من البلدان.
    One of Rome's greatest strengths has become a fatal weakness. Open Subtitles إحدى أعظم مواطن قوة روما صارت نقطة ضعف مميتة
    Well, that hobby has become quite lucrative, thank you very much. Open Subtitles حسنا , هذه الهواية اصبحت مربحة نسبيا شكرا جزيلا لك
    But don't you think, Sana has become a bit too choosy. Open Subtitles لكن ألا تَعتقدُى، أن سنا أَصْبَحَ من الصعب ارضاءها نوعاً ما
    Thanks to deep economic and political transformations, Poland has become a country that enjoys stable democracy and a dynamic economy. UN وبفضل تحولات سياسية واقتصادية عميقة، غدت بولندا بلداً يتمتع بديمقراطية مستقرة واقتصاد نشط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus