ويكيبيديا

    "has exacerbated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أدى إلى تفاقم
        
    • قد فاقم
        
    • زادت من حدة
        
    • أدت إلى تفاقم
        
    • سبباً في تفاقم
        
    • فاقمت
        
    • الى تفاقم
        
    • الأزمة إلى تفاقم
        
    • في اتساع
        
    • قد زاد من
        
    • إلى تفاقم حالة
        
    • زاد ما
        
    • ذلك إلى تفاقم
        
    • تفاقم حدة
        
    • وفاقمت
        
    Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    As highlighted throughout the present report, the lack of progress on the reform proposal has exacerbated the difficulties experienced by INSTRAW, leading the Institute to a slow decline. UN وحسبما ورد في هذا التقرير، فإن عـدم إحراز تقدم بشأن اقتراح الإصلاح أدى إلى تفاقم الصعوبات التي واجهها المعهد مما أسفر عن التدهـور البطيء للمعهد.
    Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    There is no question that the economic and financial crisis that began in 2008 has exacerbated social and economic problems. UN ولا شك أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي انفجرت عام 2008 زادت من حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    People in developing countries have been hit particularly hard by the financial and economic crisis, which has exacerbated unemployment, poverty, hunger and insecurity. UN وكانت وطأة الأزمة المالية والاقتصادية شديدة بوجه خاص على سكان البلدان النامية، حيث أدت إلى تفاقم البطالة والفقر والجوع وانعدام الأمن.
    Rising income inequality, by redistributing income from those who spend more to those who save more, has exacerbated the demand shortfall. So has the asymmetric adjustment between over-saving creditor economies that face no market pressure to spend more, and over-spending debtor economies that do face market pressure and have been forced to save more. News-Commentary وكان اتساع فجوة التفاوت، بسبب إعادة توزيع الدخل من الشرائح الأكثر إنفاقاً إلى الشرائح الأكثر ادخارا، سبباً في تفاقم العجز في الطلب. وكذلك كانت حال التعديل غير المتكافئ بين الاقتصادات الدائنة المفرطة في الادخار والتي لا تواجه ضغوطاً من السوق قد تحملها على زيادة الإنفاق، والأسواق المدينة المفرطة في الإنفاق والتي تواجه ضغوطاً من السوق وكانت مضطرة إلى زيادة الادخار.
    The phenomenon of famine has exacerbated the situation in that country and affected livelihoods in the Horn and East Africa. UN وقد فاقمت ظاهرة المجاعة الحالة في ذلك البلد وأضرت بسبل الرزق في منطقة القرن الأفريقي ووسط أفريقيا.
    This state of affairs has exacerbated situations of injustice and flagrant inequality. UN وهذه الحالة أدت الى تفاقم حالات الظلم واﻹجحاف الصارخ.
    Noting with concern that the persisting lack of a central authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الافتقار المستمر إلى سلطة مركزية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في البلد،
    We are, however, concerned by the slow pace of implementation regarding key aspects of the plan, which has exacerbated the humanitarian situation. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء بطء التنفيذ فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية للخطة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الموقف الإنساني.
    Strongly denouncing the unjust siege imposed on the Palestinian people, which has exacerbated the humanitarian situation in Palestine; UN وإذ يندد بشدة بالحصار الجائر المفروض على الشعب الفلسطيني، والذي أدى إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية في فلسطين؛
    Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    Recognizing that the rapid evolution of the socio-economic situation, combined with cultural, personal and social factors and compounded by the availability of illicit drugs, has exacerbated the global problem of consumption of psychoactive substances, UN واذ يسلّم بأن التطور السريع في الوضع الاجتماعي -الاقتصادي، مشفوعا بعوامل ثقافية وشخصية واجتماعية اضافة إلى توافر المخدرات غير المشروعة، قد فاقم مشكلة استهلاك المواد ذات التأثير النفسي على الصعيد العالمي،
    The future of the nuclear-proliferation Treaty also requires serious consideration of the critical situation in the Middle East and the nuclear threat posed by Israel. Israel's nuclear programme has exacerbated the arms race in the region and has forced others within the area to turn to more advanced conventional weaponry. UN كما يتطلب مستقبل معاهدة عدم الانتشار بحثا جديا للحالة الحرجة في الشرق اﻷوسط وللخطر النووي الذي تشكله اسرائيل إذ أن برنامجها النووي قد فاقم من سباق التسلح في المنطقة وأرغم غيرها من دول المنطقة على اللجوء الى أسلحة تقليدية أكثر تقدما.
    The economic, financial and social crisis currently besetting South-East Asia, Latin America and Russia has exacerbated this trend. UN والأزمة الاقتصادية والمالية والاجتماعية التي يعاني منها حاليا كل من جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا قد زادت من حدة هذا الاتجاه.
    At the international level, UNCTAD points out that an unfavourable international economic and political environment has exacerbated the poverty trap in poor countries. UN 48- وعلى الصعيد الدولي، يشير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن الظروف الاقتصادية السياسية الدولية غير الملائمة زادت من حدة الفقر في البلدان الفقيرة.
    We believe that the excessive debt burden of developing countries has exacerbated the incidence of poverty, underdevelopment and unemployment in developing countries. UN ونرى أن الأعباء المفرطة لديون البلدان النامية قد أدت إلى تفاقم الفقر والتخلف والبطالة في تلك البلدان.
    In addition, the heavy debt burden has exacerbated the already depressed economic situation. UN وفضلا عن ذلك، فاقمت أعباء الديون الثقيلة من اﻷوضاع الاقتصادية التي كانت بالفعل غير مرضية.
    In addition, economic dislocation as a result of recent regional changes has exacerbated the situation, causing the Government of Azerbaijan to rely heavily on international support. UN وفضلا عن ذلك فإن حالة الاضطراب الاقتصادي الناجمة عن التغيرات الاقليمية التي حدثت مؤخرا قد أدت الى تفاقم الحالة، مما جعل حكومة أذربيجان تعتمد اعتمادا شديدا على الدعم الدولي.
    This crisis has exacerbated the already depressed equity markets in the United States and in some other countries, to the detriment of the real economy. UN وأدت هذه الأزمة إلى تفاقم حالة أسواق الأسهم التي كانت تعاني أصلا من الركود في الولايات المتحدة وفي بعض البلدان الأخرى، الأمر الذي أضر بالاقتصاد الحقيقي.
    A second set of problems concerns the need to ensure that the economic system is perceived as fundamentally fair, which is the key to its political sustainability. This perception can no longer be taken for granted, as the interaction of technology and globalization has exacerbated income and wealth inequality within countries, even as cross-country gaps have narrowed. News-Commentary وتتعلق المجموعة الثانية من المشاكل بالحاجة إلى ضمان اعتبار النظام الاقتصادي عادلاً في جوهره، وهو ما يمثل ضرورة أساسية لاستدامته السياسية. ولم يعد من الممكن التعامل مع هذا التصور باعتباره أمراً مفروغاً منه، بعد أن تسبب التفاعل بين التكنولوجيا والعولمة في اتساع فجوة التفاوت في الدخول والثروات داخل كل بلد، حتى برغم أن الفجوات بين البلدان قد ضاقت.
    For now, the large bilateral trade imbalance has exacerbated US-China tensions, and can be safely reduced only by changes in behavior on both sides – or, unsafely, though a dangerous crisis-driven correction. News-Commentary في الوقت الراهن فإن الخلل في ميزان التجارة البينية قد زاد من التوترات بين الولايات المتحدة الامريكية والصين ويمكن تخفيض تلك التوترات بشكل امن فقط في حالة حصول تغييرات في التصرفات من الجانبين او بشكل غير امن وذلك من خلال تصحيح تحركه الازمات .
    The absence of peace in many lands has exacerbated the situation of poverty within countries that are otherwise rich in natural resources. UN وأدى غياب السلام في كثير من البلدان إلى تفاقم حالة الفقر في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية خلافا لذلك.
    The reported presence of Eritrean and Ethiopian troops has exacerbated existing tensions in Somalia. UN وقد زاد ما ذكرته التقارير عن وجود قوات إريترية وإثيوبية من حدة التوترات في الصومال.
    This has exacerbated ethnic tension in the country. UN وقد أدى ذلك إلى تفاقم التوتر العرقي في البلد إلى درجة كبيرة.
    While unregulated free trade has proven to be beneficial to wealthy corporations and countries, it has exacerbated poverty in developing countries. UN وفي حين ثبت أن التجارة الحرة غير المنظمة، تعود بالفائدة على الشركات والبلدان الغنية، فإنها أدت إلى تفاقم حدة الفقر في البلدان النامية.
    That crisis has shown, and indeed has exacerbated, the vulnerability of integrated world economies, ruined development efforts and threatened collective security. UN ولقد أظهرت تلك الأزمة، وفاقمت بالفعل، هشاشة الاقتصادات العالمية المتكاملة، وقضت على جهود التنمية، وهددت الأمن الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد