IPCC has proven to be a valuable tool for Governments. | UN | وقد أثبت الفريق المذكور أنه أداة قيمة بالنسبة للحكومات. |
Climate change has proven to be one of the greatest challenges of our generation, and 2009 is a critical year. | UN | وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد. |
That mechanism has proven effective in a number of cases. | UN | وقد أثبتت هذه الآلية فعاليتها في عدد من الحالات. |
The experience of UNICEF in private sector resource mobilization, particularly through special appeals, has proven to be successful. | UN | وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة. |
Security Council reform has proven to be a very sensitive and difficult issue. | UN | لقد أثبت إصلاح مجلس الأمن أنه مسألة شديدة الحساسية والصعوبة. |
As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. | UN | وأثبت تهديد الإرهاب، بوصفه ظاهرة متطورة باستمرار، أنه قادر على الصمود بشكل بالغ بسبب تكييف نفسه مع تغير الظروف. |
Changing what has already occurred has proven far too dangerous. | Open Subtitles | تغيير ما قد حدث بالفعل قد أثبت خطورته القصوى |
Time has proven that a purely military solution to the Afghan problem does not exist. | UN | وقد أثبت الزمن أنه ليس هناك حل عسكري صرف للمشكلة الأفغانية. |
And history has proven that no trauma that follows such disputes can be resolved by a peaceful ending. | UN | وقد أثبت التاريخ أنه ما من أزمة تلي هذه النزاعات يمكن حلُّها بنهاية سلمية. |
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality. | UN | وقد أثبت المؤتمر أنه غير قادر بالمرة على التكيف مع واقع جديد. |
That approach has proven to be successful and cost-effective in various regions, particularly when it includes specific requirements of insurance companies. | UN | وقد ثبت نجاح هذا النهج وفعاليته من حيث التكلفة في مناطق مختلفة، وخاصة إذا تضمن الاحتياجات الخاصة بشركات التأمين. |
Developing an effective vaccine has proven difficult, not least because HIV has multiple strains and a rapid rate of mutation. | UN | وقد ثبت أن إيجاد لقاح فعال أمر يتسم بالصعوبة، خاصة وأن لفيروس نقص المناعة البشرية سلالات متعددة ومعدل تغيير سريع. |
The Organization has proven itself capable of reaching common positions and decisions even on the most demanding issues. | UN | وقد أثبتت المنظمة قدرتها على التوصل إلى مواقف وقرارات موحدة حتى فيما يتعلق بأكثر المسائل تعقيدا. |
The Quartet can certainly be helpful, and it has proven its value. | UN | ويمكن للمجموعة الرباعية أن تساعد بالتأكيد، وقد أثبتت جدواها. |
On the basis of experience, this has proven to be inadequate. | UN | واستنـادا إلـى الخبرة المكتسبة، ثبت أن هذا المبلغ غير كاف. |
Combating serious crime, including organized crime and corruption, has proven to be difficult for the KPS and the justice system. | UN | وقد تبين أن محاربة الجريمة، وبوجه خاص الجريمة المنظمة والفساد، مهمة شاقة على دائرة شرطة كوسوفو والجهاز القضائي. |
He has proven that he can cause great damage without leaving any clues behind. | Open Subtitles | لقد أثبت أن بوسعه إحداث ضرر كبير من دون أن يترك أي دليل خلفه |
Microcredit has proven its potential to be the most cost-effective development tool. | UN | وأثبت التمويل البالغ الصغر إمكانيته بحيث يكون أقل أدوات التنمية كلفة. |
Undertaking a detailed mapping of each country's persistent disparities has proven to be effective in shedding light on the dimensions of exclusion and their interplay. | UN | وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها. |
Inclusion of costs for proven, high-impact interventions in national budgets and sector plans has proven challenging. | UN | وقد ثبتت صعوبة إدراج التكاليف اللازمة للقيام بالتدخلات المؤكدة وذات الأثر الكبير في الميزانيات الوطنية والخطط القطاعية. |
The African Union has proven to be a strong focal point for connecting Africa with the United Nations and the international financial and trade organizations. | UN | وقد برهن الاتحاد الأفريقي أنه نقطة مركزية قوية من أجل ربط أفريقيا بالأمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية. |
UN-Women ended 2013 as an organization that is established and has proven itself as a central partner in meeting that challenge. | UN | وانتهى عام 2013 وقد رسّخت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مكانتها كمنظمة وأثبتت نفسها كشريك أساسي في مواجهة هذا التحدي. |
For thirty-five years, it has proven its effectiveness, above all in preventing the spread of nuclear weapons. | UN | فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Experience has proven that such a theatre of military action can be concealed, thus becoming a major breach of international security. | UN | لقد أثبتت الخبرة أنه يمكن إخفاء خطر هذا العمل العسكري، ومن ثمّ يصبح خرقا رئيسيا للأمن الدولي. |
History has proven that isolation and deprivation breed radicalism, and it is in the interest of peace that more opportunities be created. | UN | ولقد أثبت التاريخ أن العزلة والحرمان يولّدان الأصولية، وأن من مصلحة السلام توفير المزيد من الفرص. |
Plutonium disposition has proven more complicated, and thus has been slower to realize. | UN | أما التخلُّص من البلوتونيوم فقد ثبت أنه أكثر تعقيداً، ومن ثم أبطأ تنفيذاً. |