"has proven" - Translation from English to Arabic

    • وقد أثبت
        
    • وقد ثبت
        
    • وقد أثبتت
        
    • ثبت أن
        
    • وقد تبين
        
    • لقد أثبت
        
    • وأثبت
        
    • قد أثبت
        
    • وقد ثبتت
        
    • وقد برهن
        
    • وأثبتت
        
    • قد أثبتت
        
    • لقد أثبتت
        
    • ولقد أثبت
        
    • فقد ثبت
        
    IPCC has proven to be a valuable tool for Governments. UN وقد أثبت الفريق المذكور أنه أداة قيمة بالنسبة للحكومات.
    Climate change has proven to be one of the greatest challenges of our generation, and 2009 is a critical year. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    That mechanism has proven effective in a number of cases. UN وقد أثبتت هذه الآلية فعاليتها في عدد من الحالات.
    The experience of UNICEF in private sector resource mobilization, particularly through special appeals, has proven to be successful. UN وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة.
    Security Council reform has proven to be a very sensitive and difficult issue. UN لقد أثبت إصلاح مجلس الأمن أنه مسألة شديدة الحساسية والصعوبة.
    As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. UN وأثبت تهديد الإرهاب، بوصفه ظاهرة متطورة باستمرار، أنه قادر على الصمود بشكل بالغ بسبب تكييف نفسه مع تغير الظروف.
    Changing what has already occurred has proven far too dangerous. Open Subtitles تغيير ما قد حدث بالفعل قد أثبت خطورته القصوى
    Time has proven that a purely military solution to the Afghan problem does not exist. UN وقد أثبت الزمن أنه ليس هناك حل عسكري صرف للمشكلة الأفغانية.
    And history has proven that no trauma that follows such disputes can be resolved by a peaceful ending. UN وقد أثبت التاريخ أنه ما من أزمة تلي هذه النزاعات يمكن حلُّها بنهاية سلمية.
    The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality. UN وقد أثبت المؤتمر أنه غير قادر بالمرة على التكيف مع واقع جديد.
    That approach has proven to be successful and cost-effective in various regions, particularly when it includes specific requirements of insurance companies. UN وقد ثبت نجاح هذا النهج وفعاليته من حيث التكلفة في مناطق مختلفة، وخاصة إذا تضمن الاحتياجات الخاصة بشركات التأمين.
    Developing an effective vaccine has proven difficult, not least because HIV has multiple strains and a rapid rate of mutation. UN وقد ثبت أن إيجاد لقاح فعال أمر يتسم بالصعوبة، خاصة وأن لفيروس نقص المناعة البشرية سلالات متعددة ومعدل تغيير سريع.
    The Organization has proven itself capable of reaching common positions and decisions even on the most demanding issues. UN وقد أثبتت المنظمة قدرتها على التوصل إلى مواقف وقرارات موحدة حتى فيما يتعلق بأكثر المسائل تعقيدا.
    The Quartet can certainly be helpful, and it has proven its value. UN ويمكن للمجموعة الرباعية أن تساعد بالتأكيد، وقد أثبتت جدواها.
    On the basis of experience, this has proven to be inadequate. UN واستنـادا إلـى الخبرة المكتسبة، ثبت أن هذا المبلغ غير كاف.
    Combating serious crime, including organized crime and corruption, has proven to be difficult for the KPS and the justice system. UN وقد تبين أن محاربة الجريمة، وبوجه خاص الجريمة المنظمة والفساد، مهمة شاقة على دائرة شرطة كوسوفو والجهاز القضائي.
    He has proven that he can cause great damage without leaving any clues behind. Open Subtitles لقد أثبت أن بوسعه إحداث ضرر كبير من دون أن يترك أي دليل خلفه
    Microcredit has proven its potential to be the most cost-effective development tool. UN وأثبت التمويل البالغ الصغر إمكانيته بحيث يكون أقل أدوات التنمية كلفة.
    Undertaking a detailed mapping of each country's persistent disparities has proven to be effective in shedding light on the dimensions of exclusion and their interplay. UN وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها.
    Inclusion of costs for proven, high-impact interventions in national budgets and sector plans has proven challenging. UN وقد ثبتت صعوبة إدراج التكاليف اللازمة للقيام بالتدخلات المؤكدة وذات الأثر الكبير في الميزانيات الوطنية والخطط القطاعية.
    The African Union has proven to be a strong focal point for connecting Africa with the United Nations and the international financial and trade organizations. UN وقد برهن الاتحاد الأفريقي أنه نقطة مركزية قوية من أجل ربط أفريقيا بالأمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية.
    UN-Women ended 2013 as an organization that is established and has proven itself as a central partner in meeting that challenge. UN وانتهى عام 2013 وقد رسّخت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مكانتها كمنظمة وأثبتت نفسها كشريك أساسي في مواجهة هذا التحدي.
    For thirty-five years, it has proven its effectiveness, above all in preventing the spread of nuclear weapons. UN فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Experience has proven that such a theatre of military action can be concealed, thus becoming a major breach of international security. UN لقد أثبتت الخبرة أنه يمكن إخفاء خطر هذا العمل العسكري، ومن ثمّ يصبح خرقا رئيسيا للأمن الدولي.
    History has proven that isolation and deprivation breed radicalism, and it is in the interest of peace that more opportunities be created. UN ولقد أثبت التاريخ أن العزلة والحرمان يولّدان الأصولية، وأن من مصلحة السلام توفير المزيد من الفرص.
    Plutonium disposition has proven more complicated, and thus has been slower to realize. UN أما التخلُّص من البلوتونيوم فقد ثبت أنه أكثر تعقيداً، ومن ثم أبطأ تنفيذاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more