ويكيبيديا

    "have a direct impact on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لها أثر مباشر على
        
    • لها تأثير مباشر على
        
    • تؤثر تأثيرا مباشرا على
        
    • تؤثر مباشرة على
        
    • أثرا مباشرا على
        
    • تؤثر تأثيراً مباشراً على
        
    • يكون له تأثير مباشر على
        
    • يؤثر تأثيرا مباشرا على
        
    • تؤثر تأثيرا مباشرا في
        
    • تؤثر بشكل مباشر في
        
    • تؤثر بصورة مباشرة على
        
    • تؤثر تأثيراً مباشراً في
        
    • تؤثر مباشرة في
        
    • أثراً مباشراً في
        
    • لها أثر مباشر في
        
    The developments in Afghanistan are cause for grave concern, as they have a direct impact on the stability of a huge region, including Central Asia. UN إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى.
    Development activities that have a direct impact on improving living standards of the populace have been activated. UN وقد تم إطلاق الأنشطة الإنمائية التي لها أثر مباشر على تحسين مستوى معيشة السكان.
    As consumption units, they have a direct impact on sustainability. UN والأسر أيضاً، كوحدات استهلاكية، لها تأثير مباشر على الاستدامة.
    The question of political emancipation cannot be addressed independently from those issues, which have a direct impact on people's lives. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    In this way, policies in education, employment, health, justice, training, culture or recreation have a direct impact on the young population. UN وعلى هذا النحو فإن سياسات التعليم والتوظيف والصحة والعدالة والتدريب والثقافة والترفيه تؤثر تأثيرا مباشرا على الشباب.
    The organization and UNICEF believe that children have a right to be consulted on issues that have a direct impact on their welfare and that their active participation in development processes is vital to achieving meaningful and long-term improvements in the livelihoods of communities. UN ويعتقد كل من الرابطة واليونيسيف أن للأطفال الحق في الاستشارة بشأن مسائل تؤثر مباشرة على رعايتهم وأن مشاركتهم الفعالة في التنمية أساسية لتحقيق تحسينات مجدية وطويلة الأجل في سبل كسب رزق المجتمعات.
    Further slippage in the political timelines for passing key legislation will have a direct impact on electoral preparations. UN واستمرار التراخي في التقيد بالجدول الزمني السياسي لإصدار التشريعات الرئيسية سيترك أثرا مباشرا على التحضير للانتخابات.
    Trade negotiations that have a direct impact on the benefits of trade and, consequently, development remain an essential part of the training programme. UN وتظل المفاوضات التجارية التي لها أثر مباشر على فوائد التجارة، وبالتالي، على النمو جزءا أساسيا من برنامج التدريب.
    The start-up or closure of missions, and changes in their mandates, should have a direct impact on resource levels. UN وقال إن بدء تشغيل البعثات أو إغلاقها، وما يطرأ من تغييرات في ولاياتها، ينبغي أن يكون لها أثر مباشر على مستويات الموارد.
    Conventional weapons, including small arms and light weapons, have a direct impact on inter- and intra-State conflicts. UN فالأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لها أثر مباشر على الصراعات بين الدول وداخلها.
    Numerous studies have shown that the safety and mental health of mothers have a direct impact on healthy infant development. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع.
    Space weapons are designed to have a direct impact on an adversary's assets, and by their nature they can be either weapons of mass destruction or conventional weapons, including those based on new physical principles. UN وقد صُممت الأسلحة الفضائية بحيث يكون لها تأثير مباشر على أجهزة العدو، وقد تكون بحكم طبيعتها إما أسلحة دمار شامل أو أسلحة تقليدية، بما فيها تلك التي تم صُممت وفق مبادئ مادية جديدة.
    Our efforts to bring decision-making close to those most affected by it should find immediate resonance in matters which have a direct impact on the family. UN وينبغي للجهود التي نبذلها لتقريب عملية صنع القرارات ممن تمسهم بأكثر من غيرهم، أن تجد صدى مباشرا في اﻷمور التي يكون لها تأثير مباشر على اﻷسرة.
    It suggests policy options and recommends actions in priority policy areas that have a direct impact on entrepreneurial activity. UN وهو يقترح خيارات بشأن السياسات ويوصي بإجراءات في مجالات السياسات ذات الأولوية التي يكون لها تأثير مباشر على نشاط تنظيم المشاريع.
    Finally, my delegation notes the Secretary-General's success in improving the capacities of the Department of Peacekeeping Operations, which directly affect the security of peoples and have ramifications that also have a direct impact on human lives. UN أخيرا، ينوّه وفد بلدي بنجاح الأمين العام في تحسين قدرات إدارة عمليات حفظ السلام، التي تؤثر تأثيرا مباشرا على أمن الناس، والتي تستتبع عواقب ذات أثر مباشر أيضا على أرواح البشر.
    Training opportunities will continue to have a direct impact on the implementation of the Mission's mandate and on the morale, welfare, personal growth and career advancement of Mission staff. UN وستظل فرص التدريب المتاحة تؤثر مباشرة على تنفيذ ولاية البعثة وعلى معنويات أفرادها ورفاههم، ونموهم الشخصي وتطورهم الوظيفي.
    The introduction of this subject at schools will have a direct impact on the formation of the woman's self-confidence and personal stability. UN وإدخال هذه المادة في المدارس سيرتب أثرا مباشرا على تكوين الثقة بالنفس والاستقرار الشخصي للمرأة.
    These questions carry much political substance and have a direct impact on the matters before the Conference. UN فلهذه المسائل مضمون سياسي كبير، وهي تؤثر تأثيراً مباشراً على المواضيع المطروحة على المؤتمر.
    That had led to the establishment of citizen councils, which empowered the people to have a direct impact on various policy decisions. UN وقد أدى ذلك إلى إنشاء مجالس المواطنين، التي تمكن الشعب من أن يكون له تأثير مباشر على عدة قرارات من القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    As brassage follows demobilization, delays in demobilization have a direct impact on army integration, inter alia, creating difficulties for the stabilization of the Kivus, Katanga and Ituri. UN ولما كانت عملية الإدماج تعقب التسريح، فإن التأخير في التسريح يؤثر تأثيرا مباشرا على إدماج الجيش، مما يؤدي، بين أمور أخرى، إلى خلق صعوبات لتحقيق الاستقرار في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا وإيتوري.
    The killing and maiming of children also remains worrisome, especially in the context of the fighting and attacks which have a direct impact on the civilian population in affected areas of Sri Lanka. UN ويظل قتل الأطفال وتشويههم مصدرا للقلق أيضا، وخصوصا في سياق أعمال القتال والهجمات التي تؤثر تأثيرا مباشرا في السكان المدنيين في المناطق المتضررة من النزاع في سري لانكا.
    UNIDO could have a direct impact on such important areas as agro-industry, human and industrial capacity-building and the gradual transformation of agricultural economies into industrial economies. UN وبامكان اليونيدو أن تؤثر بشكل مباشر في مجالات هامة كالصناعات الزراعية وبناء القدرات البشرية والصناعية والتحويل التدريجي للاقتصادات الزراعية الى اقتصادات صناعية.
    The consequences for a small vulnerable country like my own have a direct impact on life-support systems and the well-being of communities and the national economy. UN والنتائج التي تترتب عليها في بلد صغير ضعيف مثل بلدي تؤثر بصورة مباشرة على أنظمة دعم الحياة وعلى رفاهية المجتمعات المحلية وعلى الاقتصاد القومي.
    Without the shield of price controls, the increased transportation costs resulting from high oil prices have a direct impact on the movement of goods. UN ومن دون حماية تعتمد على مراقبة الأسعار، فإن زيادة تكاليف النقل الناتجة عن ارتفاع أسعار النفط تؤثر تأثيراً مباشراً في حركة البضائع.
    Training opportunities will continue to have a direct impact on the implementation of the Mission's mandate and on the morale, welfare, personal growth and career advancement of Mission staff. UN وستظل فرص التدريب المتاحة تؤثر مباشرة في تنفيذ ولاية البعثة وفي معنويات أفرادها ورفاههم، ونموهم الشخصي وتطورهم الوظيفي.
    Finally, it should not be overlooked that the violations determined by the Committee have a direct impact on any reparation which it may determine when it decides each individual case. UN وأخيراً، هناك أمر لا ينبغي إغفاله وهو أن للانتهاكات التي تحددها اللجنة أثراً مباشراً في أي تعويض تحدده عند البت في كل حالة فردية.
    The recommendations should therefore include a reference to non-legal factors which might have a direct impact on the design, execution and operation of transitional measures. UN ومن ثم، ينبغي أن تتضمن التوصيات إشارة الى العوامل غير القانونية التي قد يكون لها أثر مباشر في صياغة التدابير الانتقالية وتطبيقها ووضعها موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد