ويكيبيديا

    "have a significant" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشكل كبير
        
    • تأثيراً كبيراً
        
    • لا يستهان
        
    • ذو شأن
        
    • يؤثر تأثيرا ذا شأن
        
    Recognizing the involvement of transnational criminal organizations in all aspects of crimes that have a significant impact on the environment, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Recognizing the involvement of transnational criminal organizations in all aspects of crimes that have a significant impact on the environment, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Such positive publicity would have a significant impact on resource mobilization. UN ومن شأن هذا الإعلان الإيجابي أن يؤثر بشكل كبير على حشد الموارد.
    We could also have a significant impact on infectious diseases. UN كما يمكن أن نحدث تأثيراً كبيراً على الأمراض المعدية.
    Such conflicts of interest can, if not appropriately addressed, have a significant and detrimental effect on the reputation and assets of the Organization. UN ويمكن أن يخلف هذا التضارب في المصالح، لو لم يعالج بالصورة المناسبة، آثارا لا يستهان بها وضارة على سمعة المنظمة وأصولها.
    Will the export profile of African countries exporting to China and India have a significant positive impact on the poor in Africa? UN هل سيكون لشكل صادرات البلدان الأفريقية المصدّرة إلى الصين والهند تأثير إيجابي ذو شأن على الفقراء في أفريقيا؟
    Total UNDP spending on HIV/AIDS overall is not large enough to have a significant impact on the epidemic at the country level. UN وليس مجموع نفقات البرنامج الإنمائي في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الكبر بحيث يؤثر تأثيرا ذا شأن على الوباء قطريا.
    Programmes which make these technologies available to the poor could have a significant impact on the lives of poor women and children. UN ومن شأن البرامج التي توفر هذه التكنولوجيات للفقراء أن تؤثر بشكل كبير في حياة الفقراء من النساء والأطفال.
    In the meetings, it was able to have a significant impact on the outcome document. UN وفي الاجتماعات، تمكنت من التأثير بشكل كبير على مضمون الوثيقة الختامية.
    Unforeseen factors such as natural disasters, conflict and political unrest can have a significant impact on domestic spending for population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    The commitment of both camps to disarm or significantly reduce their forces ahead of the second presidential round campaign will have a significant impact on the security situation in the coming weeks. UN وسيكون لالتزام المعسكرين بنزع أسلحتهما، أو الحد بشكل كبير من قواتهما، قبل انطلاق حملة الانتخابات الرئيسية الثانية، أثر كبير على الوضع الأمني في الأسابيع القادمة.
    Experience has taught that an open and small-scale economy is very vulnerable to external influences that may have a significant impact on the economy. UN 10- وأظهرت التجارب أن الاقتصاد المفتوح والضيق النطاق معرض بشكل كبير للتأثيرات الخارجية التي قد تخلف آثاراً جسيمة عليه.
    Government policies have a significant impact on attracting private sector investment and on the pace of expansion of renewable energy, as demonstrated in several developed and developing countries. UN فالسياسات الحكومية تؤثر بشكل كبير على جذب استثمارات القطاع الخاص، وعلى وتيرة توسع قاعدة الطاقة المتجددة، على نحو ما تُظهره تجارب العديد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Unforeseen factors such as natural disasters, conflict and political unrest can have a significant impact on domestic spending for population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات والاضطرابات السياسية يمكن أن تؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    Unforeseen factors, including the recent tsunami that devastated countries in Asia, will no doubt have a significant impact on domestic spending for population. UN ولا شك في أن العوامل غير المتوقعة، بما في ذلك كارثة التسونامي التي اجتاحت بلدانا في آسيا مؤخرا، ستؤثر بشكل كبير على الإنفاق المحلي للأغراض السكانية.
    The report also underlined how activities undertaken early in a transition process, such as disarmament and demobilization, can have a significant impact on longer-term peace and security and must be linked, therefore, to longer term development processes. UN كما شدد التقرير على بعض الأنشطة، من قبيل نزع السلاح وإعادة التسريح، التي يمكن أن تؤثر بشكل كبير على السلام والأمن في الأجل الطويل إذا تم الاضطلاع بها في مرحلة مبكرة من العملية الانتقالية، ويجب بالتالي ربطها بالعمليات الإنمائية الأطول أجلا.
    Their activities can have a significant impact on the realization or non-realization of human rights. UN وأنشطة هذه الشركات والموردين يمكن أن تؤثر تأثيراً كبيراً في إعمال حقوق الإنسان.
    The study showed that gender factors have a significant influence in determining the population's standard of living. UN وأظهرت الدراسة أن للعوامل الجنسانية تأثيراً كبيراً في تحديد مستوى المعيشة لدى السكان.
    However, the Royal Government has not yet been able to provide the full services that are required in rural areas to completely reduce the difficulties that affect the livelihoods of the rural population, especially women, who have a significant role in the family economy, whether they earn an income or not. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تتمكن الحكومة بعد من توفير كامل الخدمات الضرورية في المناطق الريفية للحد تماماً من المصاعب التي تؤثر في أسباب معيشة سكان الأرياف ولا سيما المرأة التي تضطلع بدور لا يستهان به في اقتصاد الأسرة سواء أكانت تكسب أم لا تكسب دخلاً.
    Wildlife changes linked to the climate will probably hamper the availability and usability of traditional food resources, which will have a significant impact on health. UN وربما تؤدي التغيرات المرتبطة بالمناخ، التي تشهدها المناطق الطبيعية البرية، إلى تدني القدرة على الحصول على الموارد التقليدية للأغذية وإمكانية الانتفاع بها، ما قد يحدث تأثيرا لا يستهان به على الصحة.
    The round table concluded, among other things, that AIDS was unlikely to have a significant effect on population growth rates at either the global or the country level. UN واستنتج اجتماع الطاولة المستديرة، بين جملة أمور أخرى، أن من غير المرجح أن يكون لﻹيدز أثر ذو شأن على معدلات زيادة السكان سواء على المستوى العالمي أو على المستوى القطري.
    11. Experience has demonstrated that, although not included in the original mandate of the Decade, the focus of disaster reduction should be enlarged to cover natural and other disaster situations, including environmental and technological disasters and their interrelationship, which can have a significant impact on social, economic, cultural, and environmental systems, in particular in developing countries. UN ١١ - لقد دلت التجربة على أنه ينبغي توسيع نطاق تركيز الحد من الكوارث، مع أن هذا ليس مشمولا في الولاية اﻷصلية للعقد، لتشمل حالات الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الكوارث، بما في ذلك الكوارث البيئية والتكنولوجية، والترابط فيما بينها الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا ذا شأن على النظم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية، ولا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد