The decisions taken last week here in Geneva have laid the necessary groundwork for beginning the work in Vienna. | UN | وقد أرست القرارات التي اتخذت هنا في جنيف في اﻷسبوع الماضي اﻷسـاس الـلازم لبـدء العمل في فيينا. |
The United Nations has adopted a number of landmark resolutions that have laid the normative foundation for a more equitable economic order. | UN | لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة. |
It must be emphasized that the benefits of integration into the world economy will accrue only to those countries that have laid these requisite foundations. | UN | ويجب التأكيد على أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي لن تعود إلا إلى تلك البلدان التي أرست هذه الأسس اللازمة. |
We believe that the Convention is selective and does not take into account the need to identify the legal responsibility of colonial States that have laid mines on the territories of other States. | UN | وﻷن الاتفاقية أغفلت شيئا هاما آخر وهو تحديد المسؤولية القانونية للدول الاستعمارية التي زرعت اﻷلغام في أراضي دول أخرى. |
I should like to draw attention to the fact that the countries that have laid mines in our territory are the parties primarily responsible for their clearance and for compensating for all damages and losses resulting from such mines. | UN | وبالتالي تبرز الحقيقة التي ما فتئنا نذكر بها ونؤكد عليها، وهي أن البلدان التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى تظل دائما هي المسؤول اﻷول عن إزالتها، وتقـــديم التعويض عما نجم عنها من خسائر وأضرار. |
40. Both the SPLA and the SAF are alleged to have laid anti-personnel land mines in Kadugli and its surrounding areas, which have resulted in the death of civilians. | UN | 40- ويُدعى قيام كلاً من القوات المسلحة والجيش الشعبي بزرع حقول ألغام مضادة للأفراد في كادوقلي والمناطق المحيطة بها، مما أدى إلى وقوع قتلى من المدنيين. |
Adequate provision should be made for the protection of all those who have laid down their arms and are willing to reintegrate themselves into civilian life. | UN | ٤٧١- ويتعين وضع أحكام مناسبة لحماية جميع أولئك الذين يلقون سلاحهم ويبدون استعداداً للاندماج في الحياة المدنية. |
The four challenges listed above have taken substantial time but have laid the ground for identifying strategic alliances and fund-raising opportunities for mobilizing financing. | UN | لقد استغرقت التحديات الأربعة سالفة الذكر وقتاً كبيراً لكنها مهدت الطريق لتحديد التحالفات الاستراتيجية وفرص جمع التبرعات لتعبئة التمويل. |
Actions already undertaken by the leadership of the country have laid the foundation for genuinely free and just elections. | UN | واﻹجراءات التي اتخذتها قيادة البلد بالفعل أرست اﻷساس ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة حقا. |
These treaties have laid an important legal foundation for the international efforts in preventing the proliferation of weapons of mass destruction. | UN | وقد أرست هذه المعاهدات أساسا قانونيا مهما للجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
When all those goals had been met, China would have laid a solid foundation for an information society. | UN | وعندما تتحقق كل هذه الأهداف ستكون الصين قد أرست أساسا صلبا لمجتمع معلوماتي. |
The Provisional Institutions have laid the basis for a peaceful and normal life for all of the people of Kosovo. | UN | كما أرست المؤسسات المؤقتة الأسس التي تقوم عليها حياة طبيعية يسودها السلام بالنسبة لجميع شعب كوسوفو. |
The efforts of the international community have laid the foundations for substantive work in this field. | UN | وقد أرست جهود المجتمع الدولي الأساس للقيام بعمل موضوعي في هذا المجال. |
In Mexico, legal and policy changes have laid strong foundations for building stronger water-sector institutions. | UN | ففي المكسيك، أرست التغييرات القانونية والمتعلقة بالسياسات أسسا صلبة لبناء مؤسسات أكثر قوة في قطاع المياه. |
Some other judgements have laid down useful precedents for protecting women's rights. | UN | وقد أرست بعض الأحكام الأخرى سوابق مفيدة لحماية حقوق المرأة. |
At the same time, the responsibility of those States that have laid mines in foreign territories in providing effective assistance and information, including maps and documentation of land-mines to the infested States, cannot be overlooked. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن التغاضي عن مسؤولية الدول التي زرعت ألغاما في أراضي أجنبية عن تقديم المساعدة الفعالة والمعلومات، بما في ذلك الخرائط والوثائق الخاصة باﻷلغام، اﻷرضية إلى الدول المبتلاة. |
In this context, we welcome the view expressed in the statement made by Finland on behalf of the European Union regarding the responsibility of the parties that have laid mines in the territories of other States. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالرؤيا التي وردت في بيان وفد فنلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي حول مسؤولية هذه اﻷطـــراف التي زرعت اﻷلـــغام في أراضي الغير. |
10. Requests the Secretary—General to reiterate to all Governments, in particular those of States which in the past have laid anti—personnel landmines in or sold them to other States, the Sub—Commission's appeal for contributions to the mine—clearance programme and the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance established in 1994; | UN | ٠١- ترجو من اﻷمين العام أن ينقل من جديد إلى جميع الحكومات، وبخاصة حكومات الدول التي قامت في الماضي بزرع ألغام برية مضادة لﻷفراد في دول أخرى أو ببيعها إلى هذه الدول، نداء اللجنة الفرعية من أجل التبرع لبرنامج إزالة اﻷلغام والصندوق الاستئماني الطوعي للمساعدة في إزالة اﻷلغام الذي أنشئ في عام ٤٩٩١؛ |
The latter adopted a resolution requesting States that have laid mines to make available to the victim States the geographical location and maps of such mines. These provisions also allow for compensation to be paid to the victim States. | UN | وفوق ذلك هذه الجمعية ذاتها الــتي طلبت بموجب قرارها ٣٥/٧١ من الحكــومات المسؤولة عن زرع اﻷلغام، أن تضع تحت تصرف الدول المتأثرة، أنواع اﻷلغام، والخرائط التي تبين مواقعها، وأيدت طلب تلك الدول بأن تعوضها عن الخسائر التي تكبدتها الدول التي قامت بزرع تلك اﻷلغام. |
It condemns reported summary executions, torture, harassment and detention of civilians based on their ethnic origin, the recruitment and use of child soldiers, the killing or wounding of combatants who have laid down their weapons, hate propaganda, sexual violence and other abuses by any side. | UN | وهو يدين ما أفادت به التقارير من تعرض المدنيين، بناء على أصولهم اﻹثنية، لﻹعدام بإجراءات موجزة وللتعذيب واﻹزعاج والاحتجاز، وكذلك من تجنيد لﻷطفال واستخدام للجنود اﻷطفال، وقتل أو إصابة للمقاتلين الذين يلقون أسلحتهم، ودعايات تبث الكراهية، وعنف جنسي، وغير ذلك من صور سوء المعاملة من قبل أي جانب. |
The Millennium Declaration, the outcome of the Johannesburg Summit and the Monterrey Consensus have laid out the path to be followed and the goals to be pursued in order to establish a true world partnership for development. | UN | إن إعلان الألفية، ونتيجة مؤتمر قمة جوهانسبرغ، وتوافق آراء مونتيري، مهدت الطريق التي يحب اتباعها والأهداف التي يجب تحقيقها من أجل إنشاء عالم حقيقي من الشراكة من أجل التنمية. |
Working together, with goodwill and mutual trust, we have laid a firm foundation for the future. | UN | وبالعمل معا، بنية حسنة وبثقة متبادلة، أرسينا أساسا راسخا من أجل المستقبل. |
As the most recent session of the Preparatory Committee for the Review Conference, in May, agreed on a substantive agenda and time frame, we have laid the foundation for a successful outcome of the Review Conference. | UN | وبموافقة أحدث دورة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي، المعقودة في أيار/مايو، على جدول أعمال موضوعي وإطار زمني، نكون قد وضعنا حجر الأساس لخروج المؤتمر الاستعراضي بنتيجة ناجحة. |